歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

烈士陵園_詩(shī)歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


烈士陵園

[縮甸].德欽哥都返

幢幢??尚未建成,

顏峰寶座尚未攀登。

勝利的花朵猝然凋零,

祝捷的賀詞未能成章!

祖國(guó)啊,莫非您尚未逃脫輪回!

昂山們啊,難道不幸的命運(yùn)還在作祟!

鳴呼!兇惡的死神把勇士帶進(jìn)地府!

哀哉!愿將孔雀旗幟把尸骨覆蓋!

昂山!你是我的門(mén)生,

怎能壓抑為師悼念的哀情?

失聲痛哭淚濕衣襟,

悲痛欲絕也難表我心。

緬甸歷史上,

憂(yōu)患之事重重;

南島蒲甘,

災(zāi)難層出不窮。

江喜陀傳位王?、河隆悉都,

國(guó)王慘死只因強(qiáng)人歹毒。

繁榮盛世的東吁王朝,

威名赫赫的君王他隆,

其子信多祿借土瓦之力,

妄圖篡位,終于尸骨橫縱。

良淵王敏耶讓達(dá)密時(shí),

其弟卑謬侯反叛妄稱(chēng)帝。

勃固王達(dá)磨悉提執(zhí)政之際,

赫赫大將達(dá)彌巴揚(yáng),

雖有萬(wàn)夫莫當(dāng)之勇,

小人暗算亦未能提防。

痛心的歷史事件無(wú)窮無(wú)盡,

無(wú)數(shù)的知名人士喪了殘生。

目下事體何其相似,

引起我無(wú)限愁情。

不由想起曼德勒時(shí)期,

爭(zhēng)奪王位?闈鬩墻。

明貢王子望寶座垂涎三尺,

圖謀篡位下場(chǎng)可恥。

手段毒辣心計(jì)兇狠,

與往昔一模一樣。

瘋狂的歹徒,

魔鬼般的劊子手,

光天化日竟千罪惡勾當(dāng)!

對(duì)正在運(yùn)籌帷幄,

考慮民族大事的領(lǐng)袖,

狠下毒手!

天空剎時(shí)為之暗淡,

萬(wàn)眾不禁為之哀哭!

本該是:全民空巷普慶勝利,

舉國(guó)上下協(xié)力進(jìn)取。

不幸幡旗折,

七位烈士灑鮮血!

對(duì)著烈士碑陵,

先生我靜思默念頂禮拜謁!

可悲的是事業(yè)未遂,

歹徒作惡得勢(shì)。

恨悠悠臨近勝利,

為師憂(yōu)心似焚!

幢幢??尚未建成,

顏峰寶座尚未攀登,

勝利的花朵猝然凋零!

鳴呼!昂山們捐軀全民痛心!

(蔡祝生譯)

【賞析】

別林斯基說(shuō)過(guò):“沒(méi)有一個(gè)詩(shī)人能夠由于自身和依賴(lài)自身而偉大。他既不能依賴(lài)自己的痛苦,也不能依賴(lài)自己的幸福;任何偉大的詩(shī)人之所以偉大,是因?yàn)樗耐纯嗪托腋I钌钪哺谏鐣?huì)和歷史的土壤里。”

德欽哥都邁,就是這樣一個(gè)偉大的詩(shī)人。他自幼在寺廟生活學(xué)習(xí),熟讀經(jīng)書(shū)佛典、古代詩(shī)文,后又在各地游歷,打下了深厚文學(xué)根基。幼年時(shí),德欽哥都邁親眼目睹緬甸國(guó)王和王后被英國(guó)殖民者強(qiáng)行押離王?,民族的恥辱在他幼小的心靈上留下了不可磨滅的歷史印記,驅(qū)逐外侮、振興祖國(guó)的種子從此深深埋在他的心田。因此,他的詩(shī)歌創(chuàng)作始終飽含強(qiáng)烈的民族意識(shí)和愛(ài)國(guó)熱情,堅(jiān)決謳歌和捍衛(wèi)本民族的傳統(tǒng)文化,反映緬甸人民在抗擊英國(guó)殖民統(tǒng)治者中的可歌可泣事跡,成為緬甸人民“獨(dú)立斗爭(zhēng)的日志”。

二戰(zhàn)結(jié)束后,英國(guó)殖民者為了鞏固在東南亞的勢(shì)力范圍,極力阻撓緬甸的民族解放運(yùn)動(dòng),在1947年7月19日暗殺了以昂山為首的七位民族運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖,這一事件震驚了緬甸。作為昂山老師的德欽哥都邁聞此噩耗,對(duì)英國(guó)殖民者的卑劣行徑無(wú)比痛恨,更對(duì)緬甸失去七位民族領(lǐng)袖痛心疾首。陷于悲痛之中的詩(shī)人,于1948年初寫(xiě)下《烈士陵園》一詩(shī),寄托自己對(duì)烈士的哀思、對(duì)殖民主義者無(wú)盡的仇恨和控訴,更有對(duì)緬甸未來(lái)命運(yùn)的擔(dān)憂(yōu),全詩(shī)始終縈繞著一片沉郁悲憤之情!读沂苛陥@》本應(yīng)該是四節(jié)詩(shī)體,但詩(shī)人卻只寫(xiě)了三節(jié),當(dāng)后人問(wèn)及此事時(shí),德欽哥都邁回答說(shuō)“當(dāng)時(shí)心頭實(shí)在太悲痛了”,以至于絲毫沒(méi)有察覺(jué)他違反了詩(shī)體格式。

詩(shī)的第一節(jié)共八句。其中“幢幢?闕尚未建成,/巔峰寶座尚未攀登,/勝利的花朵?然凋零”,和文章的結(jié)尾回旋重復(fù),使得整個(gè)詩(shī)篇蕩氣回腸,始終籠罩著悲痛之情、惋惜之心、憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之嘆,俗語(yǔ)。“罪惡的死神”指英國(guó)殖民者,“孔雀”暗喻為緬甸。

第二節(jié),首先說(shuō)明作者對(duì)失去七位領(lǐng)袖的痛心疾首,詩(shī)人驚聞昂山七人的噩耗,不由自主地“淚濕衣襟”。歷史總是驚人地相似,悲痛之余,詩(shī)人不禁想起緬甸歷史上阿隆悉都、他隆、敏耶讓達(dá)密、達(dá)彌把揚(yáng)等民族英雄,他們與昂山們一樣,都?jí)阎緷M(mǎn)懷、才華橫溢,但最終因?yàn)樵馐苄∪税邓,不得不抱恨而逝?ldquo;痛心的歷史事件無(wú)窮無(wú)盡,/無(wú)數(shù)的知名人士喪了殘生。/目下事體何其相似,/引我無(wú)限愁情。”我們的國(guó)家、我們的人們,已經(jīng)犧牲了太多的優(yōu)秀兒女、灑下了太多的鮮血。用血寫(xiě)就的歷史,難道不足以讓我們驚醒,難道不足以喚起人們挽救民族危亡的責(zé)任感嗎?斯人已逝,來(lái)者猶存。的人們,不能讓先烈們的血白流,必須振作起來(lái),團(tuán)結(jié)一心、同舟共濟(jì),爭(zhēng)取早日把英國(guó)殖民者從緬甸土地上趕出去,這樣才能告慰先烈們?cè)谔熘`。第三節(jié),作者仍然沉浸在悲痛中,“對(duì)著烈士碑陵,/先生我靜思默念頂禮拜謁!”悲痛之余,作者首先痛心的是“事業(yè)未遂”。光復(fù)祖國(guó)、贏得獨(dú)立本來(lái)指日可待,但是“歹徒作惡得勢(shì)”,使得“幢幢?闕尚未建成,/巔峰寶座尚未攀登,/勝利的花朵?然凋零!”祖國(guó)的前途多艱、命運(yùn)難測(cè),失去了領(lǐng)路先鋒,詩(shī)人對(duì)緬甸的未來(lái)感到深深的憂(yōu)慮,這才是詩(shī)人最大的揪心處。所以,結(jié)尾詩(shī)人發(fā)出痛惜聲:“鳴呼!昂山們捐軀全民痛心!”

《烈士陵園》充溢著不可抑制的悲憤情感,感染力極強(qiáng)。鞭笞殖民者,入木三分、酣暢淋漓,悲喜處蕩氣回腸;緬懷先烈,飽蘸淚水、泣不成聲,讀之不禁潸然淚下。(謝茂發(fā))


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/210799.html

相關(guān)閱讀: