晨昏
[美國]狄金森
讓我告訴你旭日如何上升——
一次露絲帶一條。
教堂泳尖頂于紫色的水晶,
報(bào)紙像松鼠賽跑。
群峰解開了她們的白帽,
鳴禽都開始試唱。
于是我悄悄對(duì)自己說道:
“那定是在出太陽!”
他如何落下我卻不明白。
像有道紫靄的長梯,
穿著黃衣的幼童和稚女,
不斷地爬上它石級(jí),
直至他們爬到了對(duì)面,
一位灰袍的
才輕輕拉上黃昏的門閂,
領(lǐng)群童向遠(yuǎn)方消逝。
(余光中譯)
【賞析】
狄金森所處的時(shí)代正是浪漫主義以來對(duì)大自然的濃厚興趣更加膨脹的年代,人們涌向自然就像涌向市場(chǎng),無論從經(jīng)濟(jì)利益上還是從精神占有上都在瓜分著周圍的風(fēng)景——這種場(chǎng)景在梭羅的散文中有著充分的反映,但詩人決不是夾雜在人群之流中的一條時(shí)而興奮時(shí)而麻木的比目魚,而是一只凌空飛翔的鳥兒,它可以落入風(fēng)景之內(nèi),又可以超越于風(fēng)景之夕卜,它用自己的沉默與歌唱回應(yīng)著自然變換的節(jié)奏。
狄金森一生寫有大量自然詩,她早年即傾情于山水花草,25歲開始隱居以后,照看并眷愛著父親給予她的那片花園。她以敏銳的洞察力和細(xì)膩的體悟力關(guān)注著周圍的世界,花開花落,月圓月缺,無不在她的心路上留下細(xì)微的痕跡。她從自然中獲取靈感,獲取情感的慰藉,獲取他人少有的寧靜與和諧,以及彌足珍貴的人生感悟與啟迪,這個(gè)足不出戶的白衣女子在對(duì)自然風(fēng)物的觀察和書寫中融入了自己的生命哲學(xué)。
同樣,《晨昏》這首詩亦在兩個(gè)層面上展開,一個(gè)是自然的表象的層面,一個(gè)是表象背后主體的思想層面。從第一個(gè)層面來看,詩人極為形象地描述了日出與日落的景象。她把旭日上升時(shí)的彩霞和光線比作絲帶和紫色的水晶,同時(shí)用其他事物的動(dòng)作系列來映襯旭日上升的動(dòng)態(tài)效果:“教堂泳(swam)尖頂于紫色的水晶”,“報(bào)紙像松鼠賽跑(ran)”,“群峰解開(untied)了他們的白帽”,“鳴禽都開始試唱(begum-)”,這些動(dòng)作和旭日的“一次露絲帶一條”的動(dòng)作達(dá)成整體的和諧,以至于觀察者“我”作為自然中的一員禁不住也要參與到這種和諧中,悄憤(softly)發(fā)出自己的聲音。在詩的后兩節(jié)中,詩人把日落的過程比作“穿著黃衣的幼童和稚女”不斷地爬上那道“紫靄的長梯”,用“爬”這個(gè)本來具有上升意味的動(dòng)作來表現(xiàn)落日的漸行漸遠(yuǎn),可見詩人的匠心獨(dú)運(yùn);在此,詩人給我們呈現(xiàn)了一種美妙的空間感和強(qiáng)烈色彩對(duì)比之間造成的視覺之美,擬人化的描述和生動(dòng)的意象將日落的景致刻畫得栩栩如生,讓人如臨其境:“直至他們爬到了對(duì)面,/一位灰袍的教師/才輕輕拉上黃昏的門閂,/領(lǐng)群童向遠(yuǎn)方消逝。”我們仿佛聽到天空之門被灰袍牧師合上時(shí)的那聲輕音從高處傳來,悠遠(yuǎn)而綿長。
即使僅是停留在自然表象的層面也是好的,詩人將我們帶到黎明和黃昏,引領(lǐng)我們體會(huì)日出與日落的美景,沉醉其中,渾然忘我。但是,我們依然止不住驚異于詩人獨(dú)特的想象力,她為何要同時(shí)將黎明與黃昏、日出與日落并置在同一首短短的詩中?她的詩本是沒有名字的,而譯者余光中先生并未像大多數(shù)狄金森詩歌的譯者那樣將詩歌的第一行作為詩的題目,而是根據(jù)詩的內(nèi)容給它起了一個(gè)近于悖論性的名字——“晨昏”,這意味著什么?
誠如學(xué)者們所言,狄金森具有一種濃厚的死亡意識(shí)或死亡情結(jié),她不但寫了大量的關(guān)于死亡主題的詩,而且在許多非死亡主題的詩中也滲透著對(duì)生與死的思索,滲透著關(guān)于萬物生命的辯證理解。相對(duì)于死亡而言,她更看重生,就像相對(duì)于天堂而言她更相信并喜愛塵世,但同時(shí)在她看來,死亦是生的辯證法,對(duì)死亡的沉思不是對(duì)生存的逃避,而是為了更有意義地生存,是為了使死成為生的延續(xù)與永恒。在愛默生等人的超驗(yàn)主義思想的影響下,以及當(dāng)時(shí)自然神論廣為傳播的歷史背景中,狄金森不再將個(gè)人的拯救希望托付于未知的來世和同樣未知的上帝的身上,拯救對(duì)她而言已經(jīng)不再是未來時(shí)態(tài)的,拯救就在于今世、在于此時(shí),拯救就是對(duì)當(dāng)下生命的珍視,并將自我生命的外延擴(kuò)展到宏大的世界中。對(duì)詩人而言,拯救就存在于對(duì)生命景觀與人生感悟的書寫中,詩人不用別的,而是用語言拯救自己。
《晨昏》是詩人對(duì)永恒的自然景觀的描寫,在詩中,作為審美觀照對(duì)象的客體自然和作為審美主體的詩人融入同一種永恒中。詩中包含著詩人對(duì)自然景觀的人為性的“攝入”、“刻畫”和辯證性的“理解”:旭日東升意味著生命的開始,在生機(jī)勃勃的運(yùn)動(dòng)與活力中醞釀著生命的美酒,但它也暗示著生命將走向平靜與黯淡的前程,走向落日的輝煌與黑夜的孤寂,“升”即“生”,“逝”即“死”,但“生”中包?著“死”,“死”中包?著“生”,生命中包含著的死的可能性使得死亡先行地存在于生命中,對(duì)生的把握也是在解決死亡的必然性問題,詩人能夠做到的就是如何更好地對(duì)待生命,更好地體驗(yàn)生命、理解生命、描繪生命。所以,詩人在描述日出時(shí)的語氣是肯定性的:“那定是在出太陽!”但是在下一節(jié)來了一個(gè)突然的轉(zhuǎn)折,“他如何落下我卻不明白”。死亡是怎么發(fā)生的?死亡后的那個(gè)黑暗的世界是什么樣子的?這些是詩人無法揣測(cè)的,高三勵(lì)志,她所能做的只有盡力去捕捉生命最后的那份絢爛,那是生的絢爛,也是死的絢爛。在詩的結(jié)尾處,我們仿佛面臨著謎一般的黑夜的降臨,而我們的感覺卻是那么淡然平靜,這是詩人營造的效果,亦是詩人心懷的影像。(韓德星)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/189310.html
相關(guān)閱讀: