坎特伯雷故事集(節(jié)選)
[英國(guó)]喬叟
總引
但既然我有相當(dāng)充裕的時(shí)間,
在我進(jìn)一步細(xì)述這故事之前,
我覺(jué)得比較合情合理的做法
是根據(jù)我對(duì)他們各人的觀察,
把我看到的情況全告訴你們:
他們是什么人,屬于哪個(gè)階層
還要說(shuō)說(shuō)在旅店里穿的衣裳。
現(xiàn)在我就從一位騎士開(kāi)始講。
騎士這位騎士是個(gè)勇敢的男子漢,
從他一開(kāi)始騎著馬闖蕩人間,
就熱愛(ài)騎士精神和榮譽(yù)正義,
就講究慷慨豁達(dá)與溫文有禮。
他為他主公立下了赫赫戰(zhàn)功,
他南征北戰(zhàn)處處都留下行蹤,
在基督徒世界或在異教之邦,
他都因?yàn)橛杏職舛鴤涫茼灀P(yáng)。
攻下亞歷山大城就有他在場(chǎng);
他在普魯士的多次慶功宴上,
比各國(guó)騎士?jī)?yōu)先,坐上了首席;
與身份同他一樣的基督徒比,
他在立陶宛、俄羅斯戰(zhàn)功最大;
圍攻河爾赫西拉斯他也參加,
并且馳騁在柏爾馬利亞作戰(zhàn);
他與人一起把河塔利亞攻占,
也把河亞斯攻克;在地中海上
他同一大批高責(zé)的戰(zhàn)士出航。
他曾十五次投入殊死的戰(zhàn)斗,
又為我們的信仰,叁次把敵手
殺死在特萊姆森的比武場(chǎng)上。
他一度侍奉帕拉希亞的君王,
在那段時(shí)間里我們這位騎士
征討土耳其異教徒的另一支:
每次贏得最高榮譽(yù)的總是他。
他極其勇敢同時(shí)又世事洞達(dá),
舉止的溫和簡(jiǎn)直就像是姑娘;
一生中不管遇到怎樣的對(duì)象,
他從來(lái)都不曾說(shuō)過(guò)一句粗話。
這騎士真是忠貞、完美又溫雅。
現(xiàn)在我告訴你們他那副裝備:
他的馬雖好,衣著卻并不華美;
身上那一襲粗布的無(wú)袖長(zhǎng)衣
被他的鎖子甲弄得滿是污跡;
因?yàn)樗沁h(yuǎn)征后剛乘船歸來(lái),
接著便上路來(lái)進(jìn)行這次朝拜。
……
修女院院長(zhǎng)還有一位女修道院院長(zhǎng)嬤嬤,
她淺淺的笑容謙和而又純真,
她的痛罵是說(shuō)聲“圣羅伊作證”;
大家對(duì)她的稱唿是薔薇女士。
聽(tīng)她唱歌要等到她做禮拜時(shí),
她唱的圣歌帶鼻音最是動(dòng)人;
她講的法語(yǔ)流利但不夠標(biāo)準(zhǔn)——
是從斯特拉特福學(xué)來(lái)的腔調(diào),
因?yàn)榘屠璧姆ㄕZ(yǔ)她從未聽(tīng)到。
她餐桌上的禮儀學(xué)得很到家;
沒(méi)一點(diǎn)食物會(huì)從她唇間掉下,
她手指不會(huì)蘸到調(diào)味汁里面。
她小心翼翼把食物送到嘴邊,
決不讓一點(diǎn)一滴往她胸前掉——
講究禮節(jié)與禮儀是她的愛(ài)好。
她的上嘴唇總是擦得很千凈,
所以杯沿沒(méi)一點(diǎn)油膩的唇印,
盡管已就著杯子喝了好幾次;
用餐時(shí)她好一派得體的舉止。
可以看出,她性格開(kāi)朗興致高,
既讓人舒服,對(duì)人又親切友好;
她盡力讓舉動(dòng)顯示高責(zé)氣度,
表明她是懂宮廷禮儀的人物——
這一切表現(xiàn)使得她頗受尊敬。
............學(xué)士這一位是牛津來(lái)的飽學(xué)之人,
多年來(lái)他研究邏輯這門(mén)學(xué)問(wèn),詞語(yǔ)。
他的馬?骨鱗峋像是個(gè)草耙,
而要說(shuō)胖卻怎么也輪不到他。
我說(shuō),看上去他枯?而又嚴(yán)肅,
一件短短的外套早經(jīng)緯畢露,
因?yàn)橹两襁不曾拿到過(guò)薪水——
他不識(shí)時(shí)務(wù),得不到教會(huì)職位。
他不愛(ài)提琴、豎琴或華麗衣服,
寧可在床頭放上二十來(lái)本書(shū)——
書(shū)中的哲學(xué)出自亞里士多德,
書(shū)外的封皮做成黑色或紅色。
他對(duì)哲理和煉金術(shù)非常精通,
但是錢箱里沒(méi)有黃金供他用;
從朋友那里得到的所有接濟(jì)
他已全部都用于學(xué)術(shù)和書(shū)籍;
對(duì)于給他錢、支持他研究的人,
他熱心祈禱,祝福他們的靈魂。
他的心思大部分用在學(xué)問(wèn)上,
不是必要的話他一個(gè)字不講,
講起來(lái)則頭頭是道,提綱挈領(lǐng),
而見(jiàn)解之精到令人肅然起敬。
他講的內(nèi)容多是道德和道義,
他愛(ài)做的事不外施教與學(xué)習(xí)。
(黃杲忻譯)
【賞析】
《坎特伯雷故事集》是“英國(guó)詩(shī)歌之父”喬炱的代表作,也是英國(guó)文學(xué)史上現(xiàn)實(shí)主義的第一部典范。這部詩(shī)體故事集包括一篇《總引》和24個(gè)短篇故事(其中有3個(gè)故事不完整),除了兩篇故事為散文體外,其余都以韻詩(shī)形式寫(xiě)成。作品內(nèi)容豐富多彩,真實(shí)地反映了14世紀(jì)英國(guó)的社會(huì)風(fēng)貌和風(fēng)土人情。
《總引》詳細(xì)地介紹了這次“故事會(huì)”的緣起:一群香客聚集在倫敦郊外的泰巴旅店,準(zhǔn)備去坎特伯雷朝圣。為了解除旅途的困乏,店主人提議大家輪流在路上講故事,講得最好的人由大家出資犒賞一頓美餐。按照詩(shī)人最初的計(jì)劃,每人往返途中講四個(gè)故事,一共應(yīng)有120個(gè)故事,但這部故事集只收入了24個(gè)故事,其中3個(gè)還是片斷,詩(shī)人直至去世也沒(méi)有完成這個(gè)龐大的寫(xiě)作計(jì)劃。不過(guò),這部作品并不顯得多么殘缺,詩(shī)人用開(kāi)篇的《總引》、各個(gè)故事的引子、尾聲及最后的結(jié)束語(yǔ)構(gòu)建了一個(gè)高度發(fā)展的敘事框架,這個(gè)框架把所有的故事緊緊地聯(lián)系在一起,使之成為一個(gè)有機(jī)的藝術(shù)整體。
這種用框架結(jié)構(gòu)來(lái)組織故事的敘事方法我們并不陌生,大家熟悉的《天方夜譚》和《十日談》就是這類作品的典范,但喬炱卻有推陳出新之處,他在故事的講述者身上花了大筆墨,使他們受到了前所未有的關(guān)注,這些人在作品中的重要性絕不亞于故事本身。他們和故事一起反映了故事所述人物所代表的那個(gè)階層的人的思想情趣和精神風(fēng)貌。此外,詩(shī)人還注意利用香客們之間的相互應(yīng)答和沖突來(lái)編排故事,用故事表達(dá)他們不同甚至對(duì)立的思想意識(shí),使故事的展開(kāi)更加自然,更富有戲劇性。
在這樣的敘事模式下,《總引》起到了構(gòu)建整個(gè)故事框架的作用,整個(gè)故事從《總弓丨》開(kāi)始。由于詩(shī)人的巧妙構(gòu)思和精彩敘事,《總引》同時(shí)也成為《坎特伯雷故事集》最精彩的部分之一。
詩(shī)歌一開(kāi)篇就給我們帶來(lái)了英國(guó)春天的清新氣息:甘美的驟雨、初開(kāi)的花朵、輕柔的和風(fēng)、歡唱的小鳥(niǎo)……喬炱用他那歡快優(yōu)美的生花妙筆,著力描述了四月的生機(jī),譜寫(xiě)了一曲清新動(dòng)人的“春之聲”。這些生動(dòng)活潑的描寫(xiě),不但點(diǎn)明了時(shí)間,而且襯托出香客們輕松愉快的朝圣心情。這短短的18行詩(shī)已成為詩(shī)歌中贊美春天的名篇。
《總引》的主體是詩(shī)人對(duì)眾香客的介紹與描寫(xiě)。詩(shī)人刻畫(huà)了20多位香客,繪就了一條全景式的人物畫(huà)廊,從里面走出了來(lái)自社會(huì)各個(gè)階層的形形色色的人物:騎士、修女、教士、商人、學(xué)士、律師、地主、工匠、船長(zhǎng)、醫(yī)生、農(nóng)民、差役……除了最高貴的皇族貴?和最低賤的貧民饑民,叁教九流幾乎應(yīng)有盡有。詩(shī)人對(duì)香客們的背景身份、衣著打扮、神情舉止、性格特征均作了細(xì)致入微的描寫(xiě),十分恰當(dāng)?shù)胤从沉怂麄兊纳矸莺吐殬I(yè)。下面就《總引》節(jié)選的叁位人物來(lái)做介紹。
騎士是眾香客中地位最高、最值得大家崇敬的人物,詩(shī)人對(duì)他毫不吝嗇贊美之辭。他英勇善戰(zhàn)、功勛卓著卻又溫文爾雅。他的外衣滿是污跡,本有損其光輝形象,但詩(shī)人最后這樣寫(xiě)道:“因?yàn)樗沁h(yuǎn)征后剛乘船歸來(lái),/接著便上路來(lái)進(jìn)行這次朝拜。”再多的溢美之辭也比不了這兩行,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的解釋使騎士形象益發(fā)高大,更值得人們敬仰。
修女院院長(zhǎng)是一個(gè)愛(ài)幕虛榮、喜歡附庸風(fēng)雅的婦人。詩(shī)人細(xì)致地刻畫(huà)了修女院院長(zhǎng)高雅的餐桌禮儀:“她餐桌上的禮儀學(xué)得很到家;/沒(méi)一點(diǎn)食物會(huì)從她唇間掉下,/她手指不會(huì)蘸到調(diào)味汁里面。/她小心翼翼把食物送到嘴邊,/決不讓一點(diǎn)一滴往她胸前掉——”如此形象生動(dòng)的細(xì)節(jié)描寫(xiě)和性格刻畫(huà),使人物唿之欲出。詩(shī)人還用精煉、幽默而又略帶嘲諷的語(yǔ)言善意地挖苦了這位院長(zhǎng)嬤嬤那一口用以顯示自己高貴身份的法語(yǔ):“她講的法語(yǔ)流利但不夠標(biāo)準(zhǔn)——/是從斯特拉特福學(xué)來(lái)的腔調(diào),/因?yàn)榘屠璧姆ㄕZ(yǔ)她從未聽(tīng)到。”這樣的描寫(xiě)不僅生動(dòng)地刻畫(huà)了人物,也透露了那時(shí)代的社會(huì)風(fēng)尚。
與院長(zhǎng)嬤嬤的虛榮優(yōu)雅形成鮮明對(duì)比的是來(lái)自牛津大學(xué)的寒酸學(xué)士,他和他的馬一樣?骨嶙峋,衣衫“經(jīng)緯畢露”,滿腹經(jīng)綸卻因不識(shí)時(shí)務(wù)而找不到教職,但他還是一門(mén)心思只愛(ài)教與學(xué)。短短幾句詩(shī)就把一位迂腐不化、不諳世俗的落魄學(xué)者勾勒了出來(lái)。這些精彩的人物介紹和描寫(xiě)大大提高了《總引》的藝術(shù)水準(zhǔn),使之成為英國(guó)文學(xué)史上最杰出的成就之一。
在《坎特伯雷故事集》中,詩(shī)人還綜合采用了中世紀(jì)的各種文學(xué)體裁,包括騎士傳奇、傳說(shuō)、市井故事、寓言、動(dòng)物故事詩(shī)、勸諭文等,使作品除了全景式地描繪了14世紀(jì)英國(guó)的人生百態(tài)、社會(huì)風(fēng)貌外,還全方位地反映了當(dāng)時(shí)的文學(xué)風(fēng)貌。作為一部詩(shī)體故事集,《坎特伯雷故事集》采用了優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的英雄雙韻體(theheroiccouplet),每行由10個(gè)輕重相間的音節(jié)組成,每?jī)尚醒阂豁崳问秸R、音韻和諧,這種詩(shī)歌格律是喬炱對(duì)英詩(shī)形式的一大貢獻(xiàn),為以后的英國(guó)詩(shī)人廣泛采用。(朱黎航)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/186751.html
相關(guān)閱讀:
古木無(wú)人徑,深山何處鐘
花無(wú)人戴,酒無(wú)人勸,醉也無(wú)人管
設(shè)想英雄垂暮日,溫柔不住住何鄉(xiāng)
銀杏_詩(shī)歌鑒賞



