杜甫《病后遇過(guò)王倚飲贈(zèng)歌》原文及翻譯 賞析
杜甫《病后遇過(guò)王倚飲贈(zèng)歌》原文
麟角鳳觜世莫識(shí),煎膠續(xù)弦奇自見(jiàn)。
尚看王生抱此懷,在于甫也何由羨。
且遇王生慰疇昔,素知賤子甘貧賤。
酷見(jiàn)凍餒不足恥,多病沈年苦無(wú)健。
王生怪我顏色惡,答云伏枕艱難遍,
瘧癘三秋孰可忍,寒熱百日相交戰(zhàn)。
頭白眼暗坐有胝,肉黃皮皺命如線(xiàn)。
惟生哀我未平復(fù),為我力致美肴膳。
遣人向市賒香粳,喚婦出房親自饌。
長(zhǎng)安冬菹酸且綠,金城土酥靜如練。
兼求富豪且割鮮,密沽斗酒諧終宴。
故人情義晚誰(shuí)似,令我手腳輕欲漩。
老馬為駒信不虛,當(dāng)時(shí)得意況深眷。
但使殘年飽吃飯,只愿無(wú)事常相見(jiàn)。
杜甫《病后遇過(guò)王倚飲贈(zèng)歌》注釋
、遇:全唐詩(shī)校:“一作過(guò)!
2、麟角鳳嘴:喻罕見(jiàn)之物。識(shí):全唐詩(shī)校:“一作辨!
3、煎膠續(xù)弦:舊題漢東方朔《海內(nèi)十洲記》載:西海中有鳳麟洲,仙家煮鳳喙及麟角合煎作膠,名為續(xù)弦膠,或名連金泥。此膠能續(xù)斷弦折劍。
4、疇昔:往日。
5、賤子:杜甫自稱(chēng)。
6、凍餒:饑寒交迫。
7、沉年:終年。
8、顏色惡:病容枯槁。
9、伏枕:臥床。
0、瘧。函懠。
、寒熱:忽冷忽熱,俗稱(chēng)打擺子。
2、胝:褥瘡。
3、命如線(xiàn):言性命如一線(xiàn)系之,危在旦夕。
4、生:指王倚。平復(fù):康復(fù)。
5、肴膳:飯菜。
6、香粳:稻的一種。
7、菹:酸菜。
8、金城:唐縣名,在今陜西興平縣。土酥:土產(chǎn)之酥。酥,奶酪。
9、畜:原作“富”,校云:“一作畜豕 [shǐ]”,據(jù)改。畜豪:即豬。校云:“一作畜豕 [shǐ]!
20、義:全唐詩(shī)校,“一作味。”
2、旋:原作“漩”,校云:“一作旋!睋(jù)改。
22、老馬為駒:《詩(shī)?小雅?角弓》:“老馬反為駒,不顧其后。”信:全唐詩(shī)校:“一作總!
23、深眷:深深眷戀。
24、殘年:晚年。
杜甫《病后遇過(guò)王倚飲贈(zèng)歌》翻譯
人世間不知麟角鳳觜的奇異妙用, 把它合煎為膠續(xù)弦接金后,才發(fā)現(xiàn)其神奇的力效。
還能看見(jiàn)王先生抱有這種煎膠續(xù)弦的奇志高懷, 這種高尚的心境,對(duì)于我杜甫來(lái)說(shuō),怎能攀及?
今日此去拜訪(fǎng)王先生,答謝他往日對(duì)我的關(guān)照,以慰已之夙愿, 他一向了解我是甘于貧賤的。
慘遇受凍挨餓的我,不以為貧賤是羞恥的事, 長(zhǎng)年多病偏偏就是不見(jiàn)好轉(zhuǎn),實(shí)在令人頭疼。
王先生看見(jiàn)我面部顏色不好感到奇怪, 我回答說(shuō)長(zhǎng)期臥病,使我受盡了艱難。
瘧疾病害了一秋,此苦誰(shuí)人能夠忍受? 百日之中,病體忽冷忽熱,像打仗一樣互相交替。
我現(xiàn)在是頭發(fā)白了,眼睛視物不清,屁股都坐起了老繭, 面黃肌瘦,皮膚起皺,生命將絕,仿佛如絲線(xiàn)一樣地細(xì)微。
只有王先生同情我身體尚未康復(fù), 為我盡力送來(lái)美味的飯菜。
派人到集市賒來(lái)香粳, 呼喚妻子出房,自己進(jìn)廚房親手為我準(zhǔn)備飯菜。
長(zhǎng)安冬天的腌菜又酸又綠, 金城土產(chǎn)的酥色白如練。
同時(shí)又去尋找豪豬宰殺食鮮, 以斗買(mǎi)酒,那親密的勁頭,使宴席始終充滿(mǎn)了和諧友好的氣氛。
人到晚年,誰(shuí)能像故人這樣地看重情義? 真讓我感動(dòng)得手腳輕捷地想要旋轉(zhuǎn)。
老馬可以變成幼駒,此言確實(shí)不假, 此時(shí)的我已得意的忘記年老,何況我蒙受著王先生深深地關(guān)懷和照顧。
只是讓我的馀年能夠吃飽飯, 只希望無(wú)事得與先生常相見(jiàn)。
杜甫《病后遇過(guò)王倚飲贈(zèng)歌》賞析
鱗角鳳觜世莫辨,煎膠續(xù)弦奇自見(jiàn)。尚看王生抱此懷,在于甫也何由羨。從王倚交情,冒起全意。王生為人,如麟角鳳觜,世莫能知,于其敦篤交情,乃見(jiàn)特異,如煎膠續(xù)弦,始驗(yàn)其奇也。何由羨,言不能及其高懷。
且過(guò)王生慰疇昔,素知賤子甘貧賤。酷見(jiàn)凍餒不足恥,多病沉年苦無(wú)健。王生怪我顏色惡,答云伏枕艱難遍。瘧癘三秋孰可忍,寒熱百日相交戰(zhàn)。頭白眼暗坐有胝,肉黃皮皺命如線(xiàn)。此病后過(guò)王,而敘問(wèn)答之詞。上四,于初過(guò)時(shí),自揣貧病之態(tài)。下六,于相見(jiàn)時(shí),備述多病之狀。
惟生哀我未平復(fù),為我力致美肴膳。遣人向市賒香粳,喚婦出房親自饌。長(zhǎng)安冬殖酸且綠,金城土酥凈如練。兼求畜豪且割鮮,密沽斗酒諧終宴。故人情義晚準(zhǔn)似,令我手中輕欲旋。此王生留飲而記款待之情。乍見(jiàn)而怪,久視而哀,見(jiàn)疾痛相關(guān)。手足輕旋,享美膳而沉疴頓去也。
老馬為駒信不虛,當(dāng)時(shí)得意況深眷。但使殘年飽?飯,只愿無(wú)事長(zhǎng)相見(jiàn)。未感王生交誼,應(yīng)前煎膠續(xù)弦。老馬二句,申上情義誰(shuí)似,言眾皆輕己,況能深眷乎。但使二句,申上手腳輕旋,言此后健飯,庶得常見(jiàn)也。此章起結(jié)各四句,中二段各十句。
【杜甫的詩(shī)詞全集 68首詩(shī)全集下載
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/873056.html
相關(guān)閱讀:棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂(yōu)
戰(zhàn)國(guó)策?齊五?蘇秦說(shuō)齊閔王
謝?原文及翻譯
老子道德經(jīng)第二十三章原文及譯文
戰(zhàn)國(guó)策?楚一?鄙人有獄三年不決