卞和泣玉翻譯 賞析 寓意
卞和泣玉原文
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀,遂命曰:和氏之璧。
卞和泣玉注釋
、和氏:相傳名為卞和,春秋時楚國人,和氏璧發(fā)現者。璞:含玉的石頭。
2、厲王:春秋楚國國君,名冒,公元前757?74年在位。
3、相: 鑒別,鑒定
4、玉人:雕琢玉器的工匠。相:鑒別。
5、誑:讀kuáng。欺騙。
6、刖:讀yuè古代一種斷腳的刑罰。
7、薨:讀hōng。古代大臣或諸侯的死。
8、武王:名熊通,公元前740?690年在位。
9、文王:名熊貲,公元前689?677年在位。
0、泣:這里指眼淚。
、奚:為什么。
2、題:品評,這里是被判定的意思。
3、貞士:堅貞之士,忠誠正直的人。
4、理:治理,這里指對璞石進行雕琢。
5、奉:讀pěng,同“捧”。
6、夫:讀fú,語氣詞。
7、故:原因。
8、所以:…的原因。
9、璞:蘊藏有玉的石頭,未經加工的石頭。
卞和泣玉翻譯
楚國有個名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭!眳柾醮笈,認為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。
等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭!蔽渫跻舱J為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。
而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。
文王聽說了這件事后,就派人前去調查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”
文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
卞和泣玉寓意
只要堅持真理,終有一天會得到世人的認可。堅持真理,終被認識;偏聽偏信,害人誤事。凡事不能只看表面,要挖掘事物的實質
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/457577.html
相關閱讀:補網_詩歌鑒賞
岸_詩歌鑒賞
神圣十四行詩:是您把我創(chuàng)造_詩歌鑒賞
秋風蕭瑟,洪波涌起
古調雖自愛,今人多不彈