賀新婚曲(節(jié)選)
[英國(guó)]斯賓塞
仙女從筐里取出許多花,
這些都是田野上的光輝,
發(fā)散出撲鼻的陣陣香味;
她們把花撒向好鳥(niǎo)身上,
水波吐秀流芳,
像泌羅斯江水流聲嘩嘩,
沿著丹丕的可喜山谷間,
滿載花枝,從帖撒利流過(guò);
有數(shù)不盡的百合花,乍看,
像看香閨的鋪板。
這時(shí)其中兩位仙女挑選
最鮮的花做成兩頂花冠,
裝飾得異常精致而整齊,
加在她們的潔白的額端,
一位唱著歌詞,
用于那個(gè)日子,
預(yù)祝佳期,屈指就在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。
“溫柔的鳥(niǎo)兒,是人間光彩,
天上榮華,當(dāng)這幸福時(shí)光,
將導(dǎo)入你們情人的新房,
愿你們高高興興,稱心開(kāi)懷,
彼此成親互愛(ài)。
愛(ài)神與戳人心腸的兒子,
請(qǐng)一齊對(duì)你們發(fā)出微笑,
人們說(shuō),他們的笑能夠使
愛(ài)情的厭惡,友誼的花招
永排除或取消。
祝你們忠貞而永遠(yuǎn)和陸,
你們每頓餐都飽享口福,
你們合歡雙棲,魚(yú)水深情,
多男多女,后嗣綿綿相續(xù),
仇家為此吃驚,
你們無(wú)限歡欣,
吉日良辰,屈指就在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。”
她唱完詩(shī)行,周?chē)磺腥?/p>
都應(yīng)聲和她,發(fā)出了幫腔,
說(shuō)她們的佳期指日在望,
附近響起了悠揚(yáng)的回聲,
發(fā)出余音鏗鏗。
歡樂(lè)的鳥(niǎo)群來(lái)展翅飛舞,
順沿著竊竊私語(yǔ)的河川,
水雖無(wú)舌,卻似有話要吐,
終于用信號(hào)表明其喜歡,
吩咐河流放緩。
水面上聚集的全部飛禽
都齊來(lái)環(huán)繞這一對(duì)千金,
她們兩位真是舉世無(wú)儔,
像明月的光輝勝過(guò)眾星;
在二人左右,
大家齊整伺候,
迎接佳期,屈指在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。
大伙終來(lái)到歡樂(lè)的京城,
這京城是我最親的奶娘,
我從小是由她撫育成長(zhǎng),
雖然我的姓從別處生根,
出自世閥名門(mén);
他們抵達(dá)了磚砌的高樓,
俯瞰浩渺的古泰晤士河,
好學(xué)的律師們?cè)诖司恿簦?/p>
圣堂武士當(dāng)初也是住客,
因驕傲而摧折;
挨次是一座莊嚴(yán)的院邸,
這兒我常得到寵愛(ài)賞賜,
我的大恩主曾里面居住,
我的今天因孤寂不勝傷逝;
啊,不宜訴舊苦,
開(kāi)心事該吐露,
預(yù)祝佳期,屈指就在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。
于今的宅主是一位責(zé)人,
他使英國(guó)增光,舉世震驚,
全西班牙響徹他的大名;
地中海的兩條巖柱狹門(mén)
為之哆嗦喪魂;
榮譽(yù)的花枝,騎士的花朵,
英國(guó)到處談?wù)撃愕膭倮?/p>
你為你的豐功感到快活,
你的姓永和幸福相聯(lián)系,
它有幸福含義。
由于你的勇敢,你的戰(zhàn)功,
外患的侵入將成為無(wú)從,
女王英名遠(yuǎn)播世界各方,
到處有你所引起的惶恐,
付與詩(shī)人歌唱,
后代永記不忘,
吉日良辰,屈指就在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。
那位大責(zé)人走出了高樓,
像亮晶晶的長(zhǎng)庚星,頭上
金發(fā)在海浪中洗滌發(fā)亮;
他光臨景色廣闊的河流,
大批扈從隨后。
就中頗為儀表不俗的是,
兩位騎士,俊秀而又溫文,
堪和任何佳麗結(jié)成優(yōu)倆,
聰明的資質(zhì),天然的錦文,
恰好身材相稱,
看來(lái)像天帝王的雙胞胎,
黃道帶上成對(duì)煥發(fā)光彩;
他們二位向前走到河旁,
迎候兩新娘,他們的心愛(ài);
按照預(yù)定時(shí)光,
結(jié)成夫妻兩雙,
迎接佳期,屈指就在目下,
可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。
(戴餾齡譯)
【賞析】
英國(guó)文學(xué)中以愛(ài)情為主題的詩(shī)歌多如過(guò)江之鯽,但是關(guān)于婚禮的杰作卻寥若晨星。斯賓塞不僅寫(xiě)了大量的愛(ài)情抒情詩(shī),更為難得的是創(chuàng)作了兩首婚姻頌詞:一首是為伍斯特勛爵愛(ài)德華*薩默賽特的兩個(gè)女兒的婚禮而作的《賀新婚曲》;另一首是斯賓塞為慶祝自己的第二次婚姻而作的《;榍。
《賀新婚曲》是為伯爵兩個(gè)女兒出嫁而寫(xiě)的一首賀詩(shī),詩(shī)人把她們比作兩只美麗無(wú)瑕的天鵝在泰晤士河上順流而下直到新郎府邸。全詩(shī)共10個(gè)詩(shī)節(jié),分別歌頌了新娘美麗純潔,新郎智勇雙全,埃塞克斯伯爵英勇戰(zhàn)功,新娘新郎佳偶天成,也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)新人的誠(chéng)摯祝福。這首詩(shī)歌體現(xiàn)了伊麗莎白時(shí)期詩(shī)歌的普遍特點(diǎn),優(yōu)美華麗,富有音樂(lè)性,典雅清新,不管翻到哪個(gè)詩(shī)節(jié),都會(huì)遇到像古代掛德那樣的璀璨詩(shī)句。詩(shī)中不斷出現(xiàn)的迭句更是成為千古絕唱:“可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。”
這首詩(shī)淋漓盡致地展示了有情人終成眷屬的喜悅,詩(shī)中沒(méi)有熾熱的情感沖動(dòng),只有和諧純潔的脈脈溫情,而且詩(shī)中的意象清新雋永,仿佛沐浴著潔白的銀光,閃爍著無(wú)限的光環(huán)。
斯賓塞沒(méi)有陷入用浮華的語(yǔ)言贊美女性外表的俗套,而是借一雙“漂亮的天鵝”完成了勛爵兩個(gè)新婚女兒的精彩出場(chǎng)。那是“最美的鳥(niǎo)”,白凈純真,正是新娘最適合的化身。詩(shī)人還引用“麗達(dá)與天鵝”的典故,借此贊譽(yù)新娘如“太陽(yáng)般”的美顏。將新娘比喻成天鵝,除了可以達(dá)到對(duì)她們的最大程度也最超凡脫俗的贊譽(yù)之外,還正暗合了那個(gè)在詩(shī)中反復(fù)出現(xiàn)的唱詞:“可愛(ài)的河,輕輕流到歌罷。”可愛(ài)的河,載著最純潔的天鵝,流向那個(gè)幸福的終點(diǎn)。
除了象征純潔美麗的天鵝,鮮花的意象也耐人尋味。仙女們給新人帶來(lái)的象征高貴的紫羅蘭,象征純潔的百合,象征爛漫的櫻草,還有象征愛(ài)情的玫瑰。正是由于這些自然意象的承載,使得這首詩(shī)歌大放異彩。
斯賓塞對(duì)十四行詩(shī)創(chuàng)作的一巨大貢獻(xiàn)在于他最早起用婚姻這一主題來(lái)歌頌人的永恒存在。誠(chéng)然,斯賓塞在十四行詩(shī)主題創(chuàng)作上的突破也是基于當(dāng)時(shí)人們對(duì)自然、社會(huì)、宗教及各方面的認(rèn)識(shí)。首先,當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為婚姻能夠使人類(lèi)世代相傳,從而使世間的凡人得以與世長(zhǎng)存;其次后代還可能得道升天,成為圣人,這也是獲得永生的一種途徑;第叁,自然界的運(yùn)動(dòng)循環(huán)往復(fù),人也可以將自己視為一個(gè)微小的地球,同樣有春夏秋冬之分,既然自然界是永恒的,那么,人也就不朽了。因此,結(jié)婚本身雖然是一個(gè)短暫的現(xiàn)實(shí),親情,但它也是永恒的象征。它既是肉眼可見(jiàn)的表面,又是一種內(nèi)在的精神。在這個(gè)意義上,婚姻乃是靈與肉的神圣的結(jié)合,也是文藝復(fù)興時(shí)期人們所追求的最高理想境界。過(guò)去英國(guó)文學(xué)中肉體與精神的對(duì)立,人文主義與基督教思想的矛盾,在斯賓塞詩(shī)中得到了完美的解決。男女之愛(ài)是通向上帝之愛(ài)的第一層階梯,世俗婚姻則是通向天國(guó)與永恒的途徑。這就為英國(guó)愛(ài)情詩(shī)提供了新的主題,從而開(kāi)創(chuàng)了英國(guó)文學(xué)史上基督教人文主義的先河。
斯賓塞的這首《賀新婚曲》融合了古典婚姻頌歌,忒奧克里特式挽歌和意大利牧歌抒情曲等各種手法。后來(lái)彌爾頓在他的《萊西達(dá)斯》中也沿用了這種手法。斯賓塞的“宏偉風(fēng)格”隨著古香古色的語(yǔ)言和神話引喻的使用而更加光大。(季麗丹)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/232294.html
相關(guān)閱讀: