海濱的王?
[德國]烏蘭德
你見到那座?殿,
海濱高高的王??
淡紅的金色彩云
過了它的上空。
它想要飄落下來,
鉆進(jìn)澄明的水下;
它想要奮起飛升,
飛入火紅的晚霞。
“我確實(shí)已經(jīng)看到
海濱高高的王?,
上空有一輪明月,
四周有霧氣迷蒙。”
海上的波濤和風(fēng),
曾傳來生動(dòng)的音響?
你聽到高大的廳中
傳來琴聲和歡唱?
“那些海濤和海風(fēng),
全都是寂然無聲;
廳中傳來了挽歌,勵(lì)志英語,
聽得我淚珠滾滾。”
你看到國王和王后
在那邊上面走動(dòng)?
你看到金冠之光?
你看到紅袍飄動(dòng)?
他們可是快樂地
攙著個(gè)美麗的姑娘,
她那金發(fā)的閃光,
像太陽一樣輝煌?
“我確是見到雙親,
卻沒見金冠之光,
他們穿黑色的喪服;
也沒見那位姑娘。”
(錢春綺譯)
【賞析】
《海濱的王?》是烏蘭德所作的一首政治歌謠,表達(dá)了詩人對(duì)當(dāng)時(shí)德國政治形勢(shì)以及國家前途的深深憂慮,希望德意志人民為了共同的榮譽(yù),為了克敵制勝的共同愿望而奮起。
19世紀(jì)初,茍延殘喘的德意志神圣羅馬帝國在拿破侖的進(jìn)攻下終于不復(fù)存在。拿破侖把萊茵河和易北河之間的十六個(gè)小邦組成萊茵聯(lián)盟,置于自己控制之下。不久,拿破侖擊潰了普、英、俄聯(lián)盟,駐軍柏林。德國處于民族危機(jī)中,民族解放運(yùn)動(dòng)興起。維也納會(huì)議結(jié)束了拿破侖的統(tǒng)治,但是德國繼續(xù)遭受大大小小封建君主的專制統(tǒng)治,依然滿目瘡痍。
海濱的王?不僅僅是一座?殿,詩人在這里用它來象征王權(quán),象征國家。《海濱的王?》雖然貌似一首寫景色的詩歌,實(shí)際上景色描寫有其深層次的政治含義。詩中有兩個(gè)話語者,一個(gè)是詩人,另一個(gè)就是詩人筆下的“你”,即公主的鬼魂。從最后一個(gè)詩節(jié)中“你”稱國王和王后為“雙親”,可以看出這個(gè)“你”就是國王的后代,應(yīng)該是一位公主,而且是公主的鬼魂。因?yàn)樽詈笠痪?ldquo;你”說“也沒見那位姑娘”,那么這位姑娘應(yīng)該就是“你”,所以她看不見自己。而從她的雙親穿著喪服可以看出,公主已經(jīng)去世。
第一、二個(gè)詩節(jié),詩人描寫了飄過“海濱的高高的王?”的一朵“淡紅的金色云彩”。詩人說它要“飄落”,它要“奮起”,以此表明自己希望德意志民族也像這云彩一樣奮起,一樣變得“澄明”“火紅”?墒,現(xiàn)實(shí)并非如此。第三詩節(jié),“你”為我們描述了自己眼中的?殿,是“霧氣迷蒙”,即德意志民族如霧氣般前途叵測(cè)。第四詩節(jié)到最后,都使用了今昔對(duì)比的手法。詩人寫到昔日神圣羅馬帝國的?殿里充滿了音樂和歡樂,連海上的波濤和風(fēng)都是生機(jī)勃勃的,而現(xiàn)在處于民族危機(jī)中的德國卻充斥著挽歌和淚水,連海上的波濤和風(fēng)也因?yàn)楸瘋澎o。昔日國王、王后帶著公主——美麗的姑娘在海邊快樂地享受天倫之樂,而現(xiàn)在公主夭折,一切美好都已經(jīng)成為往事,過眼煙云,出現(xiàn)在“你”眼前的是痛苦的“穿黑色的喪服”的“雙親”。國家的現(xiàn)狀讓詩人萬分痛苦,他多么希望以普魯士為代表的德意志各邦、社會(huì)各階級(jí)同心協(xié)力,參加到反對(duì)外國統(tǒng)治、謀求民族獨(dú)立的解放戰(zhàn)爭(zhēng)中去,為恢復(fù)神圣羅馬帝國的輝煌而努力。
雖然其時(shí)離統(tǒng)一的目標(biāo)尚有一段距離,但像烏蘭德這樣的愛國詩人的憂慮和呼喚,無疑凝聚了德意志這一“后起民族”的向心力,推動(dòng)它半個(gè)世紀(jì)后最終完成統(tǒng)一大業(yè)。(凌?)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/205616.html
相關(guān)閱讀:
靜物_詩歌鑒賞
一愿世清平,二愿身強(qiáng)健,三愿臨老頭,數(shù)與君相見
風(fēng)聲,雨聲,讀書聲,聲聲人耳;家事,國事,天下事,事事關(guān)心
問題_詩歌鑒賞



