the horse which does harm to the herd-A black sheep
It was about four thousand years ago. Huangdi (Yellow Emperor)-the first legendary ruler in China went to the countryside to visit an old friend with his entourage. They met a boy keeping watch over a herd of horses on their way.
Huangdi asked the boy, "Do you know the way to my friend"s village far away from here?"
the boy said yes.
then the emperor asked, "Do you know my friend?"
the answer was yes again.
Huangdi thought the boy was broad-minded. So he asked him,"Do you know how to rule a country?"
the boy said, "There is little difference between ruling a country and watching over a herd of horses. You simply have to drive the wild horses out of the herd."
the emperor left, brooding over the boy"s words.
the idiom is taken from what the boy said and is used to describe anyone who has a bad influence on his peers.
害群之馬
大約四千年前,黃帝-傳說(shuō)中中國(guó)的第一個(gè)帝王,帶著隨從去鄉(xiāng)村看望他的一個(gè)老朋友。路上,他們遇到了一個(gè)看守馬群的小男孩。
由于去朋友的村莊路途遙遠(yuǎn),黃帝就問(wèn)小男孩:"你知不知道村莊的路?那兒住著我的一個(gè)朋友。"
男孩說(shuō)知道。
黃帝又問(wèn)男孩:"認(rèn)不認(rèn)識(shí)我的朋友?"
男孩回答認(rèn)識(shí)。
黃帝想這小孩懂這么多,于是問(wèn)他:"你知道該怎樣治理國(guó)家嗎?"
男孩說(shuō):"治理國(guó)家的方法和看守一群馬差不多。只要把野馬從馬群里趕出去就行了。"
黃帝離開(kāi)時(shí)一直想著小男孩的話(huà)。
成語(yǔ)"害群之馬"出自于這個(gè)小男孩說(shuō)的話(huà),用來(lái)形容給集體帶來(lái)壞影響的人。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/youer/354603.html
相關(guān)閱讀:
小班英語(yǔ)教案 買(mǎi)糖果
大班英語(yǔ)教案 Unit 5 Vegetables第2課時(shí)
小班英語(yǔ)教案:apple and orange
幼兒園大班英語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃
闁绘鐗婂ḿ鍫熺珶閻楀牊顫栭柨娑欑濠€浼村棘閸パ冩暥閻庣懓婀遍弫杈ㄧ閹烘洑绮撶紓鍐╁灩閺併倝骞嬮悿顖氭闁告瑦鍨肩涵鈧柣姘煎櫙缁辨繄鎷犻妷锔界€悷娆忓€婚崑锝嗙閸涱剙鏁╅悶娑栧妺缂嶆棃鎳撻崨顔芥嫳濞存粍浜介埀顒€鍊瑰﹢鎵博濞嗗海鐭岄柟缁樺姃缁跺灚绌遍埄鍐х礀閻庢稒锚閸嬪秶绮氬ú顏咃紵闁哄牆绉存慨鐔兼晬鐏炶偐鐟濋柟鏋劜濠€渚€骞嶉埀顒勫嫉婢跺缍€闁挎稑濂旂粭澶愬箥閹稿骸顎撻柣鈺兦归崣褍鈻旈弴鐐典紣閻犳劧绲奸幑銏ゅΥ閸屾凹娲ら柛娆愬灩楠炲洭寮甸鍌滃讲闁哄牆顦扮粔鍦偓姘湰婵¤京鎮婵嬫殔闁哄鎷�/閺夆晜绻冪涵鑸垫交濠靛⿴娼愰柣銊ュ閸炲鈧湱娅㈢槐婵堟嫚瀹勬澘绲洪梺顐$窔閸嬫牗绂掗幆鏉挎 bjb@jiyifa.com 濞戞挾鍋撴慨銈夋晬鐏炶偐顏辩紓浣哥箲閻擄紕鈧湱鍎戠槐婵嬪嫉椤掑倻褰查悘蹇撴閻濇盯宕氱拠鎻掔仼闂傚嫨鍊戦埀顒婃嫹