南京通信工程學(xué)院教授鐘道隆先生,45歲開始下苦功學(xué)習(xí)英語(yǔ),僅用了一年半左右的時(shí)間,就從"聽不懂,說不了"進(jìn)步到能當(dāng)翻譯。他總結(jié)了自己學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法,名之為"逆向法"。天律教育出版社1994年出版了他著的《聽力過關(guān)技巧--英語(yǔ)學(xué)習(xí)逆向法》.一書,受到廣泛歡迎。
什么是"逆向法"呢?鐘道隆先生從以下幾個(gè)方面為"逆向法"下了定義:
第一,不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往在基礎(chǔ)英語(yǔ)知識(shí)不扎實(shí)的情況下 :去"提高"和"強(qiáng)化",結(jié)果效果不理想。而"逆向法"則反過來強(qiáng)調(diào)先扎扎實(shí)實(shí)地學(xué)好最基礎(chǔ)英語(yǔ),包括字母、音標(biāo)、語(yǔ)法等,然后才有可能進(jìn)行"提高"和"強(qiáng)化"。
第二,目前在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中間盛行各種各樣的速成法,企圖在很短的時(shí)間里大幅度地提高自己的英語(yǔ)水平,而"逆向法"則建議學(xué)習(xí)者要有長(zhǎng)期刻苦努力的思想準(zhǔn)備,腳踏實(shí)地,一步一個(gè)腳印地學(xué)。
第三,沒有現(xiàn)成的有形的書本,也沒有老師一課一課地進(jìn)行講解,而是以錄音帶上無形的聲音為學(xué)習(xí)內(nèi)容,以錄音機(jī)和各種詞典為老師,聽,寫,說,背,想五法并舉,由自己"寫"出一個(gè)課本來。一句話,不是以老師為主,而是相反,以自己為主。
第四,通常在職人員學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),往往只學(xué)與自己所從事的專業(yè)有關(guān)的英語(yǔ)書刊,而"逆向法"則要求逆著自己熟悉的專業(yè),有意識(shí)地去聽寫與自己專業(yè)關(guān)系不大或無關(guān)的英語(yǔ)錄音,例如搞理工的技術(shù)人員去聽寫醫(yī)學(xué)方面和文科方面的英語(yǔ)錄音。 鐘先生認(rèn)為,聽寫自己熟悉的專業(yè)英語(yǔ)時(shí),會(huì)自覺不自覺地靠推理去搞懂英語(yǔ)的意思。也就是說,主要依靠對(duì)內(nèi)容本身的理解,英語(yǔ)本身則不一定真正搞懂了。
例如聽一段有關(guān)雷達(dá)工作原理的英語(yǔ)錄音,說從一個(gè)蝸蛹嘴里發(fā)出聲波,碰到障礙物后產(chǎn)生回波被蝙幅的耳朵接收,雷達(dá)也是用這種原理工作等等。對(duì)于一個(gè)已經(jīng)懂得雷達(dá)原理的人來說,只要聽懂幾個(gè)關(guān)鍵詞,似乎也就懂得了整段錄音的意思,而且是真正懂了。但是不是每句話,每個(gè)詞都聽懂了呢,不一定,而且很可能差得很遠(yuǎn)。這樣的學(xué)習(xí)方法不但學(xué)不到真正的英語(yǔ)知識(shí),而且還很容易產(chǎn)生一種虛假的滿足感:認(rèn)為自己的英語(yǔ)水平不錯(cuò)。
學(xué)習(xí)過程中應(yīng)用自己腦子中已有知識(shí)進(jìn)行推理是人們認(rèn)識(shí)事物的正常思維現(xiàn)象,在聽寫英語(yǔ)錄音過程中很難完全避免。但是對(duì)于英語(yǔ)程度不高的初學(xué)者來說,為了真正提高自己的英語(yǔ)知識(shí),盡量不要靠專業(yè)知識(shí)推測(cè)去搞懂英語(yǔ)的意思,就要主動(dòng)地多聽寫與自己專業(yè)無關(guān)的英語(yǔ)錄音,而且要一個(gè)詞不漏的全部聽寫出來。
在一定的階段上這樣做可以大大提高根據(jù)發(fā)音從詞典里找生詞和直接從英語(yǔ)本身去理解文章內(nèi)容的本領(lǐng),其效果比聽與自己專業(yè)有關(guān)的英語(yǔ)錄音要好得多。這種情況很像戲曲演員的反串,唱"花臉"的演員要特意去學(xué)唱其對(duì)立面--"青衣",以鍛煉全面的表演能力。
在這方面,我們要向?qū)B毜姆g人員學(xué)習(xí),他們翻譯的內(nèi)容五花八門,今天這個(gè)專業(yè),明天那個(gè)專業(yè),根本沒有可能搞懂所要翻譯的專業(yè)內(nèi)容,有時(shí)甚至倉(cāng)促上陣。但是由于他們的英語(yǔ)基本功扎實(shí),只要臨時(shí)把有關(guān)的一些專業(yè)名詞"突擊'一下就能隨機(jī)應(yīng)變地進(jìn)行翻譯。 由于聽力水平低,不少人員對(duì)于聽與自己專業(yè)聯(lián)系不緊密或無直接聯(lián)系的英語(yǔ)材料存在著不同程度的懼怕心理,聽到一兩個(gè)不懂的專用名詞,心里就慌了。
其實(shí)只要基本英語(yǔ)知識(shí)扎實(shí),聽與自己專業(yè)聯(lián)系不緊密或無直接聯(lián)系的英語(yǔ)材料不會(huì)有太大的難度,其中的專用名詞就是那么一些,聽上幾回也就記住了。有的內(nèi)容比較難懂,即使英語(yǔ)都聽寫出來了,文法也明白,但就是搞不懂其內(nèi)容含義。碰到這種情況,就不一定強(qiáng)求非要搞懂不可。
"隔行如隔山",即使我們閱讀漢語(yǔ)材料也有這種情況,一個(gè)搞電子通信工程技術(shù)的人去看有機(jī)化學(xué)或醫(yī)學(xué)方面的書刊,可能有很生僻的漢字你不認(rèn)得,或者所有的漢字都認(rèn)得,但就是搞不懂文章所談?wù)摰膬?nèi)容是什么意思。 學(xué)習(xí)與自己專業(yè)無關(guān)的英語(yǔ)非常有助于擴(kuò)大英語(yǔ)的知識(shí)面和詞匯量。對(duì)于非英語(yǔ)工作者來說,雖然不能要求他們達(dá)到專業(yè)翻譯人員的英語(yǔ)水平,但也要注意不要使自己的英語(yǔ)知識(shí)面太窄了。
無論是閱讀還是口頭與國(guó)外進(jìn)行技術(shù)交流,涉及到的英語(yǔ)絕不會(huì)局限在一個(gè)僅僅與自己專業(yè)有關(guān)的很窄的范圍內(nèi),往往要用到一些別的類別的詞匯或者一個(gè)詞的其他的釋義。作者就曾經(jīng)歷過一次由于詞匯量不足引起的誤解。
某公司在介紹它的電子產(chǎn)品可靠性很高時(shí)說該產(chǎn)品已經(jīng)在南極通信站里使用。我方技術(shù)人員立即問"要不要有人維護(hù)?"對(duì)方風(fēng)趣地回答說:"Yes,we empLoy a lot of penguins."(要,我們雇了很多企鵝)。由于當(dāng)時(shí)的翻譯不知道penguin是什么意思,就想當(dāng)然地說了聲"要維護(hù)",在場(chǎng)的技術(shù)人員就以訛傳訛地認(rèn)為"要有人維護(hù)"了,引起了誤解。至于說到日常生活交談,涉及的知識(shí)面和詞匯量就更廣更多了。
在與外國(guó)人進(jìn)行日常會(huì)話過程中你一定會(huì)體會(huì)到:"詞到用時(shí)方恨少",只有在乎時(shí)的長(zhǎng)期聽寫過程中不局限于只學(xué)習(xí)與自己專業(yè)有關(guān)的英語(yǔ)知識(shí),而是廣開"聽路",兼收并蓄地去學(xué)各行各業(yè)的英語(yǔ)單詞,一個(gè)詞一個(gè)詞去學(xué)去記,才有可能在會(huì)話時(shí)下意識(shí)地從嘴里說出所要說的話來。
隨著科技的發(fā)展,各種學(xué)科的知識(shí)和術(shù)語(yǔ)互相滲透的現(xiàn)象越來越多,例如醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)滲入計(jì)算機(jī)的術(shù)語(yǔ)中近年來有了computer能從詞典里找到所需要的詞,不像起步的初期那樣花那么大的功夫。與花的功夫成正比,來得快和來得容易的單詞不容易在腦子里留下深刻的印象,過不了多久就可能忘記。
在這種情況下自己可能會(huì)感到?jīng)]有什么收獲,懷疑是否自己的英語(yǔ)水平退步了。其實(shí)這是正,F(xiàn)象,在聽寫的整個(gè)過程中,剛起步時(shí),碰到的生詞最多,而且不是一下子就能在詞典里找到,花的力氣很多,因而學(xué)到的生詞也就記得很牢。隨著英語(yǔ)水平的提高,碰到的生詞少了,即使有也能比較快地從詞典找到,但記得卻不太牢。
總之,能夠根據(jù)發(fā)音很快從詞典里找到生僻的詞是自己英語(yǔ)水平提高了的一種體現(xiàn),也是要鍛煉的一種能力。
第五,搞理工的人要聽寫文科方面的錄音,搞文科的人要聽寫理工方面的錄音。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過程中要防止狹窄的實(shí)用觀點(diǎn),學(xué)習(xí)的時(shí)候不要老是問與自己的專業(yè)結(jié)合得緊不緊,學(xué)了有沒有用。如果不緊,就認(rèn)為學(xué)了用處不大,就不想學(xué)。
其實(shí)正是那些與自己的專業(yè)結(jié)合得不緊的英語(yǔ)課文對(duì)于提高水平才更有作用。這就是"逆向"學(xué)習(xí)的好處。而且在實(shí)際使用中也不可能把所用的英語(yǔ)限制在一個(gè)很小的范圍內(nèi)。例如一次技術(shù)會(huì)談之后與外國(guó)人閑談,因?yàn)殡p方比較熟悉,政治經(jīng)濟(jì),文化傳統(tǒng),天文地理……元所不談。
外國(guó)人用到了一些一般搞工程技術(shù)的人不太熟悉的詞,例如royal jelly、karate……等。席間不少技術(shù)人員的英語(yǔ)水平并不低,但聽不懂。其實(shí)前者是"蜂王漿",我在逐詞逐句聽寫一篇有關(guān)養(yǎng)蜂的文章中學(xué)到了這個(gè)詞;后者是"空手道",是在聽一篇美國(guó)中學(xué)生家長(zhǎng)抱怨孩子不肯學(xué)習(xí),而整天迷戀于練karate的文章中學(xué)到的。
第六,英語(yǔ)水平提高到一定程度以后練習(xí)從漢語(yǔ)譯文譯回英語(yǔ)。在英語(yǔ)水平提高到一定程度以后,可以練習(xí)著把一些"慢速英語(yǔ)"的漢語(yǔ)譯文"逆向"譯回英語(yǔ)去。當(dāng)著你"順向"聽寫這些英語(yǔ)錄音時(shí),可能覺得文章寫得很通俗易懂,所有的單詞和語(yǔ)法也都明白,沒有什么深?yuàn)W的。
但當(dāng)你練習(xí)著從漢語(yǔ)"逆向"譯回英語(yǔ)時(shí),除非你已經(jīng)把課文背下來了,否則一定會(huì)有不知從何下手的感覺;蚩嗨伎嘞胝也坏胶线m的詞和合適的語(yǔ)法而譯不出來、或雖然譯出來了,但自己也很不滿意等。然后再與原文對(duì)照,看看它是用的什么詞和語(yǔ)法,自己在什么地方卡住了譯不出來,或譯得不好等。
通過這樣的"逆向"學(xué)習(xí)和對(duì)比一定會(huì)有很大的收獲,同時(shí)也會(huì)感到"慢速英語(yǔ)"還是很值得學(xué)的,一些看起來很普通的常用詞還是很有表達(dá)能力的,關(guān)鍵問題是能否熟練地掌握和運(yùn)用它們。 一句話,"逆向法"是一種"以迂為直"的學(xué)習(xí)方法。也許剛開始使用時(shí),由于困難比較多,短期的實(shí)時(shí)收效可能不如"正向?qū)W習(xí)"來得"立竿見影",但它可以收到"正向?qū)W習(xí)"所達(dá)不到的效果。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/xuexi/209303.html
相關(guān)閱讀:學(xué)習(xí)技巧:學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)培養(yǎng)法