歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

俄語(yǔ)單詞記憶之從詞源學(xué)著手記憶單詞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 外語(yǔ)學(xué)習(xí)記憶 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

1. 星期一 (понедельник)

分析一下這個(gè)詞的詞素: по和не都是詞冠, дел是詞根, н和ик都是后綴. 在此要了解星期一和дело的關(guān)系, 需追溯неделя(星期)的歷史. 古俄語(yǔ)中неделя的最早意義出除了'星期'外,還有'星期日'的含義, 本意為'不做事情, 不工作'. 后來(lái)由于受了教會(huì)的影響, 禮拜天這個(gè)含義被воскресенье一詞代替, неделя只保留了'星期'這個(gè)意義. понедельник即星期日后面的那一天,詞冠по表示'......以后', 與前置詞同義, 如:по окончании .

2. 數(shù)詞сорок 40 的來(lái)源

俄語(yǔ)中的十位數(shù)幾乎都是由個(gè)位數(shù)加上一個(gè)десять(十)構(gòu)成的,如: пятьдесят五十, шестьдесят六十, семьдесят七十, восемьдесят八十, двадцать(二十)與тридцать(三十)事實(shí)上也是由двадесять和тридесять音變而來(lái)的, 可唯獨(dú)сорок四十與четыре和десять沒(méi)有任何瓜葛. 為什么? 有學(xué)者研究后認(rèn)為, 古俄語(yǔ)里可能有четыредесят這個(gè)詞,原來(lái)сорок的意思是一種男人的毛皮長(zhǎng)袍. 現(xiàn)在還有сорочка(男人穿的長(zhǎng)襯衣)這個(gè)詞.后來(lái)人們把сорок用來(lái)表示做那樣一件長(zhǎng)袍所需的毛皮數(shù)量. 學(xué)者們?cè)诠糯墨I(xiàn)中找到了12 сорок соболой(12件水獺皮的長(zhǎng)袍)這樣的句子. 十分可能做一件皮袍所需的貴重皮毛是40條, 于是сорок就被轉(zhuǎn)義用來(lái)指40張這樣的皮毛. 后來(lái)сорок脫離了原有的意義又一次轉(zhuǎn)義指40個(gè)任何東西. 最后сорок完全代替了четыредесят成為表示'四十'這個(gè)數(shù)的數(shù)詞了.

3. близорукий(近視眼)的來(lái)歷

這個(gè)詞由'близ' 'рук'加聯(lián)系元音'о'和詞尾'ий' 構(gòu)成. Близ用作前置詞的意義是在......附近, 那相當(dāng)于'возле' 'около', 但близорукий解釋為'在手臂近旁的'說(shuō)明眼光淺近有些牽強(qiáng). 查詞典可得知близорукий的前身為 близорокий, 即由близ和зорокий兩部分加聯(lián)系元音構(gòu)成的. Зорокий在現(xiàn)代俄語(yǔ)中是зоркий(眼光敏銳的),зрение(視力), зрачок(瞳孔)是它的同根詞. 古俄語(yǔ)中близозорокий的第二個(gè)зо因?yàn)榕c前面音節(jié)зо重復(fù), 便脫落了, 于是близозорокий變成了близорокий. 后來(lái)由于人們誤讀близорокий成близорукий, '近視眼'就和'手'聯(lián)系起來(lái)了.

4. столица(首都)和 стол(桌子)

初看這兩個(gè)詞沒(méi)什么聯(lián)系, 實(shí)則不然. Стол在古代還有椅子, 御座, 王位等意義. Столица在古代俄語(yǔ)中的含義是стольный город(意即王座所在的城市), 后來(lái)經(jīng)過(guò)發(fā)展獲得了'首都'的詞匯意義.

5. дача (別墅)和дать(給)

дача在古俄語(yǔ)中的意思是作為褒獎(jiǎng)或恩典而給予某人的土地. 在現(xiàn)代俄語(yǔ)中這個(gè)意義已經(jīng)消失了, 因此дача (別墅)成了дача(給)(動(dòng)詞дать所派生的名詞)的同音異義詞.

6. победа (勝利)和беда(災(zāi)難)

古時(shí)這兩個(gè)詞是同族詞. 因?yàn)椐岌唰咬支乍?(勝利)是победить動(dòng)詞(戰(zhàn)勝)的派生詞, 而在古俄語(yǔ)中有разорить(使......破產(chǎn)), убить(殺死), заставить(強(qiáng)迫)等意義. 而победа有'戰(zhàn)爭(zhēng)', '廝殺', '打擊' 等意思. 因此, 在語(yǔ)義上是和беда有聯(lián)系的. 看來(lái), победить的原義是 '使遭災(zāi)難, 不幸', 或'使倒霉'的意思, 并不是一開(kāi)始就表示'勝利'這一概念的.
 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/18425.html

相關(guān)閱讀:韓國(guó)語(yǔ)特征
介詞用法口訣
英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)
俄語(yǔ)語(yǔ)法-時(shí)間狀語(yǔ)
日本語(yǔ)能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成