清明①
清明時(shí)節(jié)雨紛紛②,
路上行人欲斷魂③。
借問(wèn)④酒家何處有?
牧童⑤遙指⑥杏花村⑦。
??唐?杜牧
解讀翻譯①清明:節(jié)氣名。在農(nóng)歷四月上旬,民間習(xí)俗在這一天掃墓祭祖。
②紛紜:多而混亂。
③銷魂:形容非常哀傷。
④借問(wèn):請(qǐng)問(wèn),訊問(wèn)。
⑤牧童:放牛的少年。
⑥遙指:指著遠(yuǎn)處。
⑦杏花村:杏花盛開(kāi)的村落。
解讀翻譯清明節(jié)這天細(xì)雨紛紛,
路上的行人充斥發(fā)愁苦悶好似斷了魂。
請(qǐng)問(wèn)鄰近賣酒的酒店在哪里?
牧童指了指遠(yuǎn)處的杏花村。
賞析這首詩(shī)敘述了清明節(jié)期間詩(shī)人的閱歷和情緒的變更。
首先是“?明季節(jié)雨紛紛”,?明節(jié),古時(shí)候有與親友一起踏青、祭掃墳菡的風(fēng)俗,而詩(shī)中的“行人”也就是詩(shī)人本人,卻當(dāng)初還在他鄉(xiāng)行走,不能回家!坝昙娂姟,既是天然氣象的描述,也是詩(shī)人心境的寫照,由于還在外面流浪,詩(shī)人的心中好像也下著雨,內(nèi)心的煩亂紛紛擾擾。攪擾到什么水平呢?“欲斷魂”,情感十分低落,孤單跟悲涼盤踞了詩(shī)人的心坎,不曉得怎么樣去排解。于是詩(shī)人問(wèn)牧童酒家在哪里。肯胍杈茲渤,“牧童遙指杏花村”,此時(shí)的“杏花”嬌艷明媚,帶給人愉悅的感到,詩(shī)人的心情也好轉(zhuǎn)了很多。
全詩(shī)語(yǔ)言精美,讀起來(lái)很有韻律感,風(fēng)物描寫清爽活潑,結(jié)尾給咱們留下設(shè)想的余地。
功課題這首詩(shī)每一句去掉兩個(gè)字,仍然可以讀通,比喻說(shuō)頭兩句能夠這樣讀:清明雨紛紛,行人欲斷魂。那么后兩句應(yīng)當(dāng)去掉哪兩個(gè)字呢?把你的謎底和看法寫在下方的評(píng)論處。
擴(kuò)大瀏覽酒都杏花村
酒都杏花村,位于山西省汾陽(yáng)市城北,以汾酒馳名天下。早在一千五百多年前的南北朝時(shí)期,這里的杏花村酒就已經(jīng)很著名了。而且,歷代的杏花村都以釀酒、酒文化著名。盛唐時(shí),這里以“杏花村里酒如泉”“處處街頭揭翠簾”成為酒文明的古都。歷史上,我國(guó)有名的文人學(xué)者如李白、杜甫、宋延清、傅山、巴金、郭沫若等都賦詩(shī)贊美。2008年,汾陽(yáng)杏花村被授予“中華白酒第一村”的名稱。杏花村風(fēng)景如畫,酒如泉涌。名酒汾酒、竹葉青、白玉汾、玫瑰汾、國(guó)藏汾酒、青花瓷汾酒、中華汾酒等都已打入海內(nèi)外市場(chǎng),成為酒中佳品。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/91908.html
相關(guān)閱讀:
描述桃花的古詩(shī)句
身無(wú)彩風(fēng)雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通
古代有關(guān)送別詩(shī)句
色不迷人人自迷,情人眼里出西施