齊桓公問(wèn)管仲曰原文翻譯
齊桓公問(wèn)管仲曰原文
齊桓公問(wèn)管仲曰:“王者何貴?”曰:“貴天!被腹龆曁。管仲曰:“所謂天者,非謂蒼蒼莽莽之天也。君人者,以百姓為天。百姓與之則安,輔之則強(qiáng),非之則危,背之則亡!对(shī)》云:‘人而無(wú)良,相怨一方!裨蛊渖,不遂亡者,未之有也。”
齊桓公問(wèn)管仲曰注釋
、齊桓公:春秋諸侯,五霸之主,姓姜,名小白。
2、管仲:齊桓公的賢相,名夷吾,輔佐桓公成霸業(yè)。
3、貴:認(rèn)為……寶貴。
4、非:不是。
5、蒼蒼莽莽:形容廣闊無(wú)邊。
6、君:名詞作動(dòng)詞,做……君主。
7、與:親附,擁護(hù)愛(ài)戴;贊許,稱贊 。
8、輔:輔佐,協(xié)助、幫助。
9、非:非難,責(zé)怪。
0、背:背棄,違背。
、《詩(shī)》:即《詩(shī)經(jīng)》,四書(shū)五經(jīng)之一。
2、人:這里指統(tǒng)治者。
3、遂:終究。
4、未之有也,“之”:賓語(yǔ)前置,代詞,代不滅亡這件事。
齊桓公問(wèn)管仲曰翻譯
齊桓公問(wèn)管仲:“當(dāng)君王的人,應(yīng)把什么當(dāng)作最寶貴的?”管仲回答說(shuō):“應(yīng)把天當(dāng)作最寶貴的!庇谑驱R桓公仰起頭望著天。管仲說(shuō):“我所說(shuō)的‘天’,不是廣闊無(wú)邊的天。給人民當(dāng)君主的人,要把百姓當(dāng)作天。對(duì)于一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),百姓親附,它就可安寧;百姓輔助,它就能強(qiáng)盛;百姓反對(duì),它就很危險(xiǎn);百姓背棄,它就要滅亡。《詩(shī)經(jīng)》中說(shuō)‘統(tǒng)治者如果不賢良,一個(gè)地方的人民都會(huì)怨恨他! 百姓怨恨他們的君主,而最后不滅亡的政權(quán),這是從來(lái)就沒(méi)有過(guò)的!
齊桓公問(wèn)管仲曰啟示
通過(guò)齊桓公和管仲的對(duì)話,主要說(shuō)明一個(gè)國(guó)家的安危最終決定于人民。統(tǒng)治者只有以民為天,國(guó)家才能安定,才能發(fā)展,才能強(qiáng)大。反之,就有危險(xiǎn),甚至亡國(guó)。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/629690.html
相關(guān)閱讀:春城無(wú)處不飛花
人民的回憶_詩(shī)歌鑒賞
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山
晏殊《浣溪沙?玉碗冰寒滴露華》原文翻譯及賞析
張籍《寄韓愈》原文翻譯 賞析