吳均《詠寶劍》原文及翻譯 賞析
吳均《詠寶劍》原文
我有一寶劍,出自昆吾溪。
照人如照水,切玉如切泥。
鍔邊霜?jiǎng)C凜,匣上風(fēng)凄凄。
寄語(yǔ)張公子,何當(dāng)來(lái)見(jiàn)攜?
吳均《詠寶劍》翻譯
待更新
吳均《詠寶劍》賞析
《詠寶劍》是南朝梁文學(xué)家吳均的代表作品,此詩(shī)也題作《寶劍》。
熱情于詠俠唱嘆的吳均十分鐘愛(ài)寶劍。吳均似乎并未去過(guò)邊塞,他有殺敵立功的雄心,卻出身貧寒,仕途坎坷,終生不得志。但他仍熱情地寫(xiě)著邊塞詩(shī),用寶劍寄托著自己為國(guó)建功的壯志。
開(kāi)篇先以寶劍的“祖籍”示人,既然出自盛產(chǎn)利刃的昆吾溪,可見(jiàn)“我”所佩之劍即使不是名劍,至少也是一件罕有的利器了。
三、四句更是極言其珍。這兩句對(duì)仗工整,連用多典,使那切玉如泥的寶劍躍然讀者眼前。
五、六句緊承前文,進(jìn)一步描寫(xiě)寶劍光彩。這兩句是說(shuō),劍刃邊如同寒霜?jiǎng)C凜,抽劍出匣時(shí)劍匣上風(fēng)聲凄厲。這兩句摻入了一些人的主觀(guān)感覺(jué)色彩,更顯劍之魄力。好一把寶劍!莫說(shuō)是光彩照人,鋒利無(wú)比,就算只是看一眼,便覺(jué)得劍刃如同九月素霜,凜凜然使人心生畏懼,拔劍在手,鏗然發(fā)聲,好似陰風(fēng)悲鳴,讓人不由得心下凄涼!
末尾兩句復(fù)用張華典,好似與前人對(duì)話(huà)。寄語(yǔ)張華公子,什么時(shí)候把你的神龍寶劍拿出來(lái)比試一下,看看誰(shuí)的鋒利?
前所引《晉書(shū)》中對(duì)龍泉、太阿兩把寶劍的光彩照人已經(jīng)夸贊至極,如今吳均忽然開(kāi)言要請(qǐng)張華“見(jiàn)攜”,顯然有自信勝之。龍泉太阿,是人盡皆知的絕世寶劍,而在吳均看來(lái),尚自不如自己的劍,一比之下,這把劍鋒芒盡現(xiàn),不由人不嘆服。
英雄求主,懷寶待沽。作者詠寶劍,并不是單純地炫富,而是以劍喻才,這樣一把寶劍不去上陣殺敵,這樣一個(gè)人才不能得到重用,豈不是浪費(fèi)了嗎?
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/554058.html
相關(guān)閱讀:春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫
我們贊美安拉_詩(shī)歌鑒賞
錦堂春?半壁橫江矗起原文_翻譯和賞析_歸莊
芝加哥_詩(shī)歌鑒賞
周邦彥《風(fēng)流子?楓林凋晚葉》原文翻譯及賞析