美德
[英國]赫伯特
美好的白天,如此清爽、寧靜、明朗,
那是天空和大地的婚禮;
但露水像淚珠將哭泣你落進黑夜的魔掌,
因為你有逃不脫的死期。
芬芳的玫瑰,色澤緋紅,光華燦爛,
逼得癡情的賞花人拭淚傷心;
你的根兒總是扎在那墳墓中間,
你總逃不脫死亡的邀請。
美好的春天,充滿美好的白天和玫瑰,
就像盒子里裝滿了千百種馨香;
我的詩歌表明你終會有個結(jié)尾,
世間萬物都逃不脫死亡。
只有一顆美好而圣潔的心靈,
像風千的木料永不會變形;
即使到世界末日,一切化為灰燼,
美德,依然萬古常青!
(何功杰譯)
【賞析】
初讀該詩,覺得玄學派詩人赫伯特所寫的這首《美德》,顯得如此自然、簡潔、清晰,仿佛出自一位喜歡使用自然意象、表達自然情感的浪漫主義詩人的手筆,人生格言。但仔細閱讀,發(fā)現(xiàn)該詩有著深邃的內(nèi)涵和潛在的宗教哲理思想。
詩歌的開頭三節(jié),著重描寫自然界的“美好”,第一詩節(jié)中出現(xiàn)的自然意象是“美好的白天”,自然界一片寧靜、明朗,仿佛是天空和大地在舉行婚禮,突出展現(xiàn)了一種純潔無瑕的單純。第二詩節(jié)中出現(xiàn)的自然意象是“芬芳的玫瑰”,色澤緋紅,沁人心脾,給人們的感官帶來極大的愉悅,突出展現(xiàn)了一種大膽、帶刺的直率。第三詩節(jié)中出現(xiàn)的是“美好的春天”,在這個迷人的季節(jié)里,自然界的美景繽紛呈現(xiàn),使得這一季節(jié)猶如“裝滿了千百種馨香”的“盒子”。
然而,這種“美好”只是出現(xiàn)在每個詩節(jié)的開頭兩行,在接下去的三四兩行中,美好的音符就會出現(xiàn)變奏,在第一詩節(jié)中,“美好的白天”最終卻落進“黑夜的魔掌”;在第二詩節(jié)中,“芬芳的玫瑰”的根兒卻是扎在墳墓中間,它的養(yǎng)分來自于它以后必將葬于其中的土壤(豈不如同我們?nèi)祟?ldquo;來自塵土,歸于塵土”?);第三詩節(jié)中,春天的甜美即便包含了其他事物的甜美,也終究會有結(jié)尾,會有更替。尤其是每一詩節(jié)最后一行中所重復使用的“死亡”一詞,幾乎把前面所陳述的“美好”吞噬盡凈。
可是,到了最后一個詩節(jié),出現(xiàn)了神奇的轉(zhuǎn)變,一個是從死亡到生命的轉(zhuǎn)變,另一個是從自然界的“美好”到精神上的“美德”的轉(zhuǎn)變。
就從死亡到生命的轉(zhuǎn)變而言,前三節(jié)的最后一行都包含著“死亡”(die),而且在程度和范圍上,也是逐漸遞增的。從“因為你有逃不脫的死期”,到“你總逃不脫死亡的邀請”,繼而變化為包容一切的“世間萬物都逃不脫死亡”。惟有最后一個詩節(jié)的最后一行,轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;生存”(live),與前三節(jié)形成強烈的對照,全然不顧地變換為“依然萬古常青”。
而從自然界的“美好”到精神上的“美德”的轉(zhuǎn)變,顯得更為重要,更加體現(xiàn)了這首詩作的主旨所在。所以,詩中強烈的對照和兩個“轉(zhuǎn)變”,恰如其分、生動鮮明地表明了物質(zhì)世界的短暫性以及精神領域的永恒性。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/229658.html
相關閱讀: