歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

麋鹿的歸宿_詩(shī)歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


麋鹿的歸宿

[法國(guó)]博納富瓦

最后一只麋鹿消失在

樹林,

沮喪的追隨者的腳步

回響在沙地。

小屋里傳出

雜沓的話語(yǔ),

山巖上流淌著

薄暮的新醍。

恰如人們所料

麋鹿驀地又逃走了,

我預(yù)感到追隨你一整天

也是徒勞。

(葛雷譯)

【賞析】

沒(méi)有任何當(dāng)代作品能像博納富瓦的作品那樣,更鮮明地顯示出詩(shī)歌的真實(shí)能力,這種能力是通過(guò)與我們那最有害、但卻卓著高貴的本質(zhì)作艱苦斗爭(zhēng)而獲得的:這本質(zhì)即是那僵死的思想,自我陶醉的語(yǔ)言。《麋鹿的歸宿》是一首高度抽象的詩(shī),全詩(shī)共有三小節(jié),每一個(gè)小節(jié)的意義相對(duì)獨(dú)立,卻又有著內(nèi)在的統(tǒng)一性。這首詩(shī)為勾畫了三個(gè)截然不同的場(chǎng)景,第一個(gè)場(chǎng)景是描寫森林中一只麋鹿迅速消失,而狩獵者疲憊的腳步聲在沙地上回響;第二個(gè)場(chǎng)景是描寫在山邊小屋里,人們坐在桌前閑聊,屋外的山巖上流淌著清澈的溪流,夕陽(yáng)西下時(shí)分,到處都迷漫著特殊的香氣;第三個(gè)場(chǎng)景把前兩個(gè)場(chǎng)景綜合了一下,閑聊的人們已經(jīng)預(yù)言了麋鹿的逃走、狩獵者的徒勞。

《麋鹿最后的歸宿》和博納富瓦一貫的詩(shī)歌風(fēng)格有一定的距離,這首詩(shī)顯得清純而又意味深遠(yuǎn),作者把自己對(duì)世界的哲學(xué)思考融入淡雅的詩(shī)歌語(yǔ)言中,通過(guò)瞬間的場(chǎng)景來(lái)解釋生存的意義。作者選取了幾個(gè)靈動(dòng)、溫馨、閑適的意象,無(wú)論是迅疾的麋鹿、腳步的回聲、雜沓的話語(yǔ)還是山巖的溪流,都顯得富有動(dòng)感和音樂(lè)色彩。但作為象征主義詩(shī)人的代表之一,博納富瓦的這首詩(shī)也?含了豐富的象征意義:麋鹿象征著轉(zhuǎn)瞬即逝的人類生命;狩獵者象征著人類渴望生命不死的企圖;而那些雜沓的話語(yǔ)則象征著人類現(xiàn)實(shí)生活的瑣屑、雜亂;清澈的溪流、酥油般的薄暮象征著遠(yuǎn)離人類現(xiàn)實(shí)生活的“詩(shī)歌”的世界。最后一小節(jié)基本上是詩(shī)人的結(jié)論,人類對(duì)永生的渴望是一種徒勞,生命總是會(huì)突然消失的,死亡是不可避免的結(jié)局。

在博納富瓦看來(lái),世界存在著一種抽象的、歌一般的和諧,在這里“所有塵世的碰撞和不安”都消失了;這碰撞和不安用一種虛假的誘惑剝奪我們那苦澀的真理,這真理就是我們那感情豐富而又轉(zhuǎn)瞬即逝的生命,我們的死亡。為了不欺騙我們,為了讓我們回到現(xiàn)實(shí),詩(shī)歌,與整個(gè)傳統(tǒng)相反(傳統(tǒng)的觀念是想使詩(shī)成為逃避時(shí)光的摧殘、創(chuàng)造圣潔生活的工具),應(yīng)該收容脆弱、腐敗和內(nèi)心廢墟;而真正的詩(shī)歌應(yīng)該“列出墮落者的名單”,以便指示出“真正的肉體”、“真正的場(chǎng)所”。博納富瓦認(rèn)為詩(shī)應(yīng)該作為人與短暫相遇的見(jiàn)證,作為所有境遇的見(jiàn)證,在這些境遇中,愛(ài)情語(yǔ)錄,靜止的世界仿佛因?yàn)檫^(guò)于敏感的揭露而被撕碎了。他相信詩(shī)應(yīng)該拒絕令人炫目的完美形式,以便“在普通的詞句中暗示出感情世界的短暫”,詩(shī)歌改變我們的生活,用事物的晦暗而不安的“存在”代替了它那抽象、明確而穩(wěn)定的概念,詩(shī)歌使我們回歸到我們那迷惘而又乏味的境地。(杜繡琳)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/228421.html

相關(guān)閱讀: