歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

哀希臘_詩(shī)歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


哀希臘

[英國(guó)]拜倫

希臘群島啊,美麗的希臘群島!

熱情的莎弗在這里唱過(guò)戀歌,

在這里,的藝術(shù)并興,

狄洛斯[1]崛起,河波羅躍出海波!

永恒的夏天還把海島鍍成金,

可是除了太陽(yáng),一切已經(jīng)消沉。

開(kāi)奧[2]的?斯和蒂奧的?斯,

那英雄的豎琴,戀人的琵琶,

原在你的岸上博得了聲譽(yù),

而今在這發(fā)源地反倒喑啞,——

啊,那歌聲已遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西流傳,

遠(yuǎn)超過(guò)你祖先的海島樂(lè)園。

起伏的山巒望著馬拉松,

馬拉松望著茫茫的海波;

我獨(dú)自在那里冥想了一時(shí),

夢(mèng)見(jiàn)希臘仍舊自由而快樂(lè);

因?yàn)楫?dāng)我在波斯墓上站立,

我不能想象自己是個(gè)奴隸。

一個(gè)國(guó)王[4]高高坐在山頭上,

望著薩拉密挺立于海外,

千萬(wàn)只戰(zhàn)船?吭谏侥_下,

還有多少隊(duì)伍——全由他統(tǒng)率!

他在天亮?xí)r把他們數(shù)了數(shù),

但在日落時(shí)他們到了何處?

啊,他們而今安在?還有你呢,

我的祖國(guó)?在無(wú)聲的土地上

英雄的頌歌如今嗔啞了,

那英雄的心也不再激蕩!

難道你一向莊嚴(yán)的豎琴

竟至淪落到我的手里彈弄?

也好,置身在奴隸民族里,

盡管榮譽(yù)都已在淪喪中,

至少,一個(gè)愛(ài)國(guó)志士的憂(yōu)思,

還使我在作歌時(shí)感到臉紅;

因?yàn)椋?shī)人在這兒有什么能為?

為希臘人含羞,對(duì)希臘國(guó)落淚。

我們難道只對(duì)好日子哭泣,

和慚愧?-我們的祖先卻流血。

大地啊!把斯巴達(dá)人[5]的遺骨

從你的懷抱里送回來(lái)一些!

哪怕給我們?nèi)儆率康娜齻(gè),

讓色茅霹靂的決死戰(zhàn)!

怎么,還是無(wú)聲?一切都沉寂?

不是的!你聽(tīng)那古代的英魂

正像遠(yuǎn)方的瀑布一樣喧嘩,

他們回答:“只要有一個(gè)活人

高一呼,我們就來(lái),就來(lái)!”

噫!倒只是活人不理不睬。

算了,算了:試試別的調(diào)子;

斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒!

把戰(zhàn)爭(zhēng)留給土耳其野番吧,

讓開(kāi)奧的葡萄的血汁傾流!

聽(tīng)啊,每一個(gè)酒鬼多么踴躍

響應(yīng)這一個(gè)不榮譽(yù)的號(hào)召!

你們還保有庇瑞斯[6]的舞步,

但庇瑞斯的方陣哪里去了?

這是兩課:為什么你們

偏把那高尚而剛強(qiáng)的一課忘掉?

凱德謨斯給你們?cè)炝俗煮w——

難道他是為了傳授給奴隸?

斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒!

讓我們且拋開(kāi)這樣的話(huà)題!

這美酒曾使河那克瑞翁

發(fā)為神圣的歌;是的,他屈于

波里克瑞底斯,一個(gè)暴君,

但這暴君至少是我們國(guó)人。

克索尼薩斯的一個(gè)暴君

是自由的最忠勇的朋友,

那暴君是密爾蒂河底斯[8]!

啊,但愿現(xiàn)在我們能夠有

一個(gè)暴君和他一樣精明,

他會(huì)團(tuán)結(jié)我們不受人欺凌!

斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒!

在蘇里的山中,巴加的岸上,

住著一族人的勇敢的子孫,

不愧是道瑞斯的母親[8]所養(yǎng),

在那里,也許種子已經(jīng)播散,

是赫剌克勒斯[10]血統(tǒng)的真?zhèn)鳌?/p>

別相信西方人會(huì)帶來(lái)自由,

他們有一個(gè)作買(mǎi)賣(mài)的國(guó)王;

本土的利劍,本土的士兵,

是沖鋒陷陣的唯一希望;

但在御敵時(shí),拉丁[11]的欺騙,

比土耳其的武力還更危險(xiǎn)。

啊,斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒!

樹(shù)蔭下舞蹈著我們的姑娘,

我看見(jiàn)她們的黑眼睛閃耀;

但是,望著每個(gè)鮮艷的女郎,

我的眼就為火熱的淚所迷:

這乳房難道也要哺育奴隸?

讓我登上蘇尼河的懸崖,

在那里,將只有我和那海浪,

可以聽(tīng)見(jiàn)彼此的低語(yǔ)送,

讓我像天鵝一樣歌盡而亡;

我不要奴隸的國(guó)度屬于我——

千脆把那薩摩斯酒杯打破!

(查良錚譯)

【注釋】

[1]狄洛斯,愛(ài)琴海中島名,相傳詩(shī)歌與音樂(lè)之神阿波羅生在此島。

[2]開(kāi)奧,相傳為荷馬的出生地,開(kāi)奧的?斯即指荷馬。

[3]蒂奧,希臘詩(shī)人阿那克瑞翁出生地,蒂奧的?斯即指這位詩(shī)人。

[4] 一個(gè)國(guó)王,指波斯王薛西斯(公元前519-前465),他曾于公元前480年9月率波斯海軍在薩拉密島附近與雅典軍進(jìn)行海戰(zhàn),結(jié)果大敗。

[5]公元前480年斯巴達(dá)三百勇士在色茅霹靂(又譯溫泉關(guān),通往希臘東部的關(guān)隘)力拒波斯入侵大軍,堅(jiān)守三日,全部犧牲,但為希臘軍贏得了時(shí)間。

[6]庇瑞斯,希臘西北部一小邦的國(guó)王,曾在公元前3世紀(jì)率軍隊(duì)擊敗羅馬軍隊(duì)。

[7]凱德謨斯,古希臘傳說(shuō)中人物,據(jù)說(shuō)他曾從腓尼基人學(xué)得字母,傳入希臘。

[8]密爾蒂阿底斯,馬拉松戰(zhàn)役中希臘軍的統(tǒng)帥之一。

[9]道瑞斯的母親,指斯巴達(dá)勇士的母親。

[10]赫剌克勒斯,傳說(shuō)中的大力神。

[11]拉丁,指西歐,特別是法國(guó)。

【賞析】

《哀希臘》選自拜倫長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《唐璜》第三詩(shī)章,它是主人公唐璜和海盜之女海蒂在希臘的一座島嶼上舉行婚禮時(shí)由一位希臘歌手演唱的一首插曲。原詩(shī)無(wú)題,按照習(xí)慣,各詩(shī)集在收錄此詩(shī)時(shí)均以篇首數(shù)詞為題!栋ED》也是長(zhǎng)詩(shī)中被摘選最多的片段,抒情性很強(qiáng),其主題與長(zhǎng)詩(shī)的故事沒(méi)有太多關(guān)聯(lián),主要是悲嘆希臘的痛苦命運(yùn)。這首詩(shī)寫(xiě)于1819年即希臘獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)前二年,當(dāng)時(shí)的希臘還在遭受土耳其的奴役。詩(shī)中,拜倫借歌手之口,將古代希臘的燦爛文明和人民英勇斗爭(zhēng)、捍衛(wèi)自由的精神,與今日希臘受凌辱的現(xiàn)狀進(jìn)行對(duì)比,激勵(lì)希臘人民繼承先輩傳統(tǒng),奮勇反抗,為獨(dú)立自由而戰(zhàn)。詩(shī)人時(shí)而激奮?喊,時(shí)而深思哀怨,情感跌宕起伏,使這首《哀希臘》充溢著強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)激情和撼動(dòng)人心的感召力。詩(shī)人還充分運(yùn)用多種手段,令詩(shī)歌的藝術(shù)形式與情感主題和諧一致。

本詩(shī)一共16小節(jié),從內(nèi)容上明顯地可分成兩個(gè)部分,前一部分即1-8小節(jié),詩(shī)人歌頌了希臘昔時(shí)的輝煌,痛惜其此際遭受奴役的境況,在鮮明的對(duì)照下,奮力疾呼希臘民族的覺(jué)醒和反抗。詩(shī)人在這里運(yùn)用大量典故,贊美希臘過(guò)去的富強(qiáng)與文明。如詩(shī)歌第一節(jié)中的詩(shī)句,“熱情的莎弗在這里唱過(guò)戀歌,/在這里,戰(zhàn)爭(zhēng)與和平的藝術(shù)并興,/狄洛斯崛起,阿波羅躍出海波!”幾句典故的運(yùn)用,便呈現(xiàn)出希臘古老而輝煌的文明。然而與此映襯的是今日希臘的衰。“可是除了太陽(yáng),一切已經(jīng)消沉。”繁華與沒(méi)落的今昔對(duì)比,讓人痛心。希臘不僅有文明史,更有英勇抗敵的歷史,“起伏的山巒望著馬拉松,/馬拉松望著茫茫的海波”——公元前490年著名的馬拉松戰(zhàn)役,希臘人在此大敗入侵的波斯軍隊(duì);“一個(gè)國(guó)王高高坐在山頭上,/望著薩拉密挺立于海外”——這里記述的是公元前480年的薩拉密海戰(zhàn),希臘艦隊(duì)全殲波斯艦隊(duì)。希臘人民的戰(zhàn)斗史無(wú)比輝煌,驍勇善戰(zhàn)的斯巴達(dá)勇士英魂長(zhǎng)存,而當(dāng)今的希臘,國(guó)難臨頭,卻無(wú)人保國(guó),面對(duì)詩(shī)人的振臂高呼,四周依然一片沉寂,詩(shī)人不禁悲憤難抑,一顆火熱的心也降至冰點(diǎn)。“算了,算了”,詩(shī)人發(fā)出了無(wú)奈的哀嘆。

從第9節(jié)起的詩(shī)歌后半部分,詩(shī)人負(fù)氣般地不斷讓大家“斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒”,用享樂(lè)來(lái)麻醉亡國(guó)的悲苦。和戰(zhàn)斗的召喚無(wú)人應(yīng)和相比,縱酒享樂(lè)的召喚卻得到踴躍的響應(yīng),喝酒取樂(lè)的人們跳的是庇瑞斯舞步——希臘的子民是否記得這舞步正是來(lái)自對(duì)祖先戰(zhàn)斗舞蹈的模仿?詩(shī)人用反諷的修辭表達(dá)心中對(duì)希臘子民的痛心。古希臘的阿那克瑞翁也在醉酒享樂(lè)中寫(xiě)作頌詩(shī),但至少他侍奉的還是希臘的強(qiáng)力保護(hù)者,但現(xiàn)在到哪里去尋找這樣的雄主?在痛飲薩摩斯酒的時(shí)候,觸眼所及,從山巖到海岸,都是希臘英雄赫剌克勒斯的后裔,他們卻無(wú)法保護(hù)自己的母親和姐妹,她們的乳房喂養(yǎng)的只是亡國(guó)奴!詩(shī)人用充滿(mǎn)歷史感的敘述,抒發(fā)了自己對(duì)希臘的哀怨和憂(yōu)傷,實(shí)際上是以反面刺激的方式進(jìn)一步激發(fā)希臘人的斗志。最后一句決絕地“干脆把那薩摩斯酒杯打破”,就這一部分?jǐn)⑹龅恼嬲靡馔耆@露。

在藝術(shù)上,這首詩(shī)歌多次用到重復(fù)的修辭手法,以加強(qiáng)表情達(dá)意的效果。詩(shī)歌一開(kāi)頭,便深情呼喚:“希臘群島呵,美麗的希臘群島!”兩個(gè)呼語(yǔ)的重復(fù),就像在沉重地哀嘆希臘的命運(yùn),奠定了整首詩(shī)凝重的情感基調(diào);詩(shī)歌后部分,詩(shī)人一再召喚“斟滿(mǎn)一杯薩摩斯的美酒!”一聲聲緊迫的呼喚表達(dá)出詩(shī)人既哀且怒、痛心不已、激憤難平的心境。此外,名人故事,詩(shī)歌的音韻表現(xiàn)形式也極有特色,這首詩(shī)的音步與《唐璜》的其他部分不同,模仿意大利民謠體,每節(jié)只有六行,韻律是ababcc。貫穿詩(shī)歌整篇的音步是四步抑揚(yáng)格,抑揚(yáng)格一輕一重排列,使聲調(diào)起伏跌宕,如同詩(shī)人發(fā)出的陣陣?喊,使得詩(shī)歌激越的思想感情與表達(dá)形式融為一體,有效表達(dá)了詩(shī)人的革命斗志。

這首詩(shī)在中國(guó)影響也很大,梁?jiǎn)⒊钤鐚⑺g、引進(jìn)到中國(guó),以《哀希臘》為題,成為近代中國(guó)民族救亡和復(fù)興的文化資源而傳誦一時(shí)。(張素玫)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/222152.html

相關(guān)閱讀: