致云雀
[英國(guó)]雪萊
你好,歡樂(lè)的精靈!
你絕不是一只鳥(niǎo),
你從天庭或天門(mén)
傾吐你的懷抱,
傾吐出無(wú)窮無(wú)盡不假雕琢的曲調(diào)。
你從地面躍騰,傷感,
向上又復(fù)向上
就像一朵火云
一直飛進(jìn)穹蒼,
歌唱中不斷飛升,飛升中不斷歌唱
那沉沒(méi)的太陽(yáng)
噴出金光奪目,
照得云霞通亮,
你在光海里漂浮,
似一團(tuán)無(wú)形的歡樂(lè),奔上你的征途。
淡紫色的昏影
在你周?chē)埽?/p>
你像一顆天星
在白晝的強(qiáng)光中
雖已隱沒(méi),我們聽(tīng)到你歡樂(lè)的迸涌。
像那銀色的天體
把枝枝利箭射來(lái),
紙然在曉色里
它的燈光漸窄
直至不見(jiàn),我們?nèi)愿械教爝呌兴嬖凇?/p>
整個(gè)天空、大地
是你聲音的回響,
正如夜空如洗,
孤云后的月亮
灑下銀雨,使整個(gè)天宇滿溢清光。
我們不知你是什么,
有什么最像你?
從彩虹的云朵
落下晶瑩雨滴,
也不如你灑下的一陣陣韻律之雨。
恰似一個(gè)詩(shī)人
沉浸于思想之光,
用自發(fā)的歌吟
感動(dòng)世人心腸,
激起世人從未注意的憂慮和希望;
恰似名門(mén)閨秀
獨(dú)居瓊樓深閨,
在幽靜的時(shí)候
想把情心撫慰,
教琴音蕩漾閨房,
像愛(ài)情一樣甜美;
像一點(diǎn)金色的螢火
棲身露凝的幽谷,
散出幽光淡色
在人目不見(jiàn)之處——
螢在花草間閃爍,花草卻把螢遮住!
又像一朵玫瑰,
由一圈綠葉包圍,
遭到熏風(fēng)蹂躪
直到它的香味
以過(guò)分的甜蜜把昏沉的飛賊灌醉;
春雨清脆的音樂(lè)
敲著閃光的草葉,
雨滴喚醒的花朵,
還有其他一切——
清新、明朗、歡悅,都被你的音樂(lè)超越。
精靈或鳥(niǎo),請(qǐng)教我
你的美妙思想;
我從未聽(tīng)到過(guò)
對(duì)愛(ài)和酒的頌揚(yáng)
能傾吐出極樂(lè)之潮,如此神妙酣暢。
婚禮歌的綺麗,
凱旋曲的豪華,
與你的歌相比
全成了空虛浮夸,
我們能在其中感到某種隱隱的匱乏。
你歡歌如泉涌,
是把什么歌唱?
什么田野、波浪、山峰?
什么天或地的形相?
出自熱愛(ài)同類(lèi),還是不知痛苦絕望?
你的歡樂(lè)清新銳敏,
不會(huì)感到倦怠;
煩悶惱人的陰影不會(huì)向你襲來(lái);
你愛(ài),而永不會(huì)嘗到厭倦于愛(ài)的悲哀。
不論是睡是醒,
你對(duì)死的真詩(shī),
一定懂得更深,
非凡人所能夢(mèng)及,
不然,你的歌怎能流瀉如水晶的清??
我們前看后瞧
追求虛無(wú)之物;
我們最真誠(chéng)的笑,
也含有幾分酸楚;
我們最甜的歌在把最苦的思想吐露。
紙使我們能唾棄
仇恨、傲慢、怯懦,
縱使給我們福氣——
生來(lái)就滴淚不落,
我也不知我們?cè)跄芙咏愕臍g樂(lè)。
一切悅耳的絕響
都不及你的韻律
一切書(shū)中的寶藏,
都不能與你相比,
蔑視地面的你呀,詩(shī)人慕你的詩(shī)藝!
你頭腦所知的歡樂(lè)
但求教我一半,
和諧動(dòng)人的狂熱
將流自我的唇邊,
世界將屏息聽(tīng)我,正如我聽(tīng)你一般。
(飛白譯)
【賞析】
《致云雀》與《西風(fēng)頌》、《云》并稱為雪萊的三大頌歌,是雪萊抒情詩(shī)的代表作。
這三首頌歌作品把自然看作有生命有靈氣的人格或精靈,而與詩(shī)人的自我息息相通,體現(xiàn)了雪萊泛神論的思想。而其中的《致云雀》則不但體現(xiàn)了雪萊泛神論的思想,表現(xiàn)雪萊對(duì)光明的追求,而且也代表著雪萊的藝術(shù)觀。
云雀,形如雀而稍大,棲息于荒野、草原之中,在我國(guó)各地都可見(jiàn)到,但是少有人識(shí)。云雀因其獨(dú)特的習(xí)性常被詩(shī)人選作謳歌的對(duì)象,它在地面營(yíng)巢,但又性喜高飛,常從它的“領(lǐng)地”升騰而起,直飛云霄,邊飛邊鳴,越飛越高,——這是我最喜歡觀察的景象之一。特別是在晴空如洗的早晨,云雀也顯得更為歡樂(lè),它高飛的身影漸漸溶入藍(lán)天,看花了的眼睛失去了它的所在,但它的鳴聲卻始終在耳,連綿不斷。原來(lái),云雀不論呼氣吸氣均有發(fā)聲,所以鳴聲聽(tīng)起來(lái)有如許多短聲聯(lián)結(jié)而成的一串長(zhǎng)長(zhǎng)的銀鏈。一直要唱了大約一二十分鐘后,云雀才半斂翅膀,節(jié)節(jié)下降,迅速地落入草叢,過(guò)些時(shí)候,又可以見(jiàn)到它再次高飛歡唱。
詩(shī)人們喜歡寫(xiě)云雀,但是在云雀身上寄寓的情意是不同的。如華茲華斯稱贊云雀不往遠(yuǎn)處飛,稱贊它既忠于天空也忠于家園。而雪萊歌頌的云雀卻“向上又復(fù)向上”,“一直飛進(jìn)穹蒼”,不但不留戀家園,而且蔑視地面。這一云雀形象,和西風(fēng)與云的形象一樣,
一方面是泛神論的自然的形象,另一方面也是詩(shī)人自我的形象,--說(shuō)得準(zhǔn)確一些,應(yīng)當(dāng)是理想的詩(shī)人形象或詩(shī)人的理想。雪萊在詩(shī)中再三表示自己比不上云雀,“不知怎么接近你的歡樂(lè)”。其實(shí)詩(shī)人和云雀在各方面都很相似:第一都是預(yù)言家,第二都追求光明,第三都蔑視地面,第四都展開(kāi)想象的翅膀飛向理想世界;所不同的是詩(shī)人懷著煩惱和悲傷,痛苦地感到了現(xiàn)實(shí)與理想間的巨大差距,而這個(gè)距離對(duì)云雀是不存在的。
“不斷飛升”和“巨大差距”是詩(shī)中的兩大母題,構(gòu)成了矛盾的交響。一面是躍騰歡唱,一面是酸楚苦澀,一面是“不及你的詩(shī)藝”,一面是“但求教我一半”,——其實(shí)兩大母題是相反又相通的。二者之中何者居主導(dǎo)地位呢?我以為“不斷飛升”才是主導(dǎo)方面。正如雪萊在《詩(shī)辯》中指出的:詩(shī)是偉大民族覺(jué)醒的先驅(qū);優(yōu)秀詩(shī)人的作品中應(yīng)當(dāng)燃燒著電光般的生命,反映出時(shí)代的精神。從《致云雀》的整個(gè)調(diào)子中可以看出,雪萊雖然感到理想遠(yuǎn)去的痛苦,但他仍以不斷飛升的積極情調(diào)超越了感傷。
還有一方面是必須講述的,那就是《致云雀》的音律是對(duì)云雀之歌的模擬,詩(shī)句的音律與文字可謂珠聯(lián)璧合。把每節(jié)詩(shī)的格律列成“代數(shù)式”是:a3b3a3b3b6
這當(dāng)然不是講的三次方和六次方,這個(gè)式子里的字母代表每節(jié)詩(shī)中用的不同的韻,指數(shù)則代表每行詩(shī)中的音步數(shù)。這個(gè)式子說(shuō)明,此詩(shī)每節(jié)含有四個(gè)短行(均為“揚(yáng)抑格”3音步)、一個(gè)長(zhǎng)行(抑揚(yáng)格6音步)。除了這種獨(dú)特的音律形式外,詩(shī)人還采用了大量的頭韻和諧音,例如原文中有在一行中出現(xiàn)輔音連綴的例子,確實(shí)造成了有如“一陣陣韻律之雨”、有如“極樂(lè)之潮”、有如“水晶的清溪”般的音響效果。鑒于音樂(lè)性在《致云雀》中的特殊作用,我在譯文中把重點(diǎn)放在音韻上,盡可能移植了原詩(shī)的音韻形式和手法。(飛白)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/191889.html
相關(guān)閱讀:
故人何在?煙水茫茫
江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春
平生最識(shí)江湖味,聽(tīng)得秋聲憶故鄉(xiāng)
過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠