淚水流在我的心底
(被遺忘的小詠嘆調(diào)之三)
[法國(guó)]魏爾倫
淚水流在我的心底,
恰似那滿城秋雨。
一股無(wú)名的思緒
浸透到我的心底。
嗜雜而柔和的雨
在地上、在瓦上絮語(yǔ)!
啊,為一顆惆棖的心
而輕輕吟唱的雨!
淚水流得不合情理,
這顆心啊厭煩自己。
怎么?并沒(méi)有人負(fù)心?
這悲哀說(shuō)不出情理。
這是最沉重的痛苦,
當(dāng)你不知它的緣故。
既沒(méi)有愛(ài),也沒(méi)有恨,
我心中有這么多痛苦!
(飛白譯)
【賞析】
《淚水流在我的心底》是魏爾倫“無(wú)詞曲”中最著名的一首“曲”。原詩(shī)之前引用了蘭波的詩(shī)句:
細(xì)雨輕柔灑滿城。
作為一個(gè)從浪漫主義時(shí)代過(guò)渡到象征主義時(shí)代的詩(shī)人,魏爾倫詩(shī)中還含有豐富的浪漫主義因素。例如在這首詩(shī)中,他幾乎是浪漫主義式地直抒胸臆了,他在浸透淚水的心弦上奏出了這首曲子,傾訴著無(wú)限的哀愁。但是要說(shuō)“直抒”呢,他卻又沒(méi)有直抒。曲中悲嘆的是什么?作者并沒(méi)有說(shuō)明。浪漫主義詩(shī)人的悲嘆通常是有明確原因的,若完全用浪漫主義筆法來(lái)寫,詩(shī)人可能會(huì)說(shuō)明這是愛(ài)情引起的苦悶,或是巴黎公社失敗后看不見(jiàn)出路的悲哀。但是魏爾倫卻把可見(jiàn)的線索全都融化掉了,就連推論的“有人負(fù)心”這一條理由也被排除。這樣,詩(shī)中的悲哀就從有限通向了無(wú)限。
不是詩(shī)人不肯說(shuō),事實(shí)上,詩(shī)人的心情無(wú)可名狀,自己也不知痛苦的緣故;而說(shuō)不出緣故的痛苦是最沉重的痛苦。
因?yàn),痛苦如果說(shuō)得清楚,就已經(jīng)得到了一半的宣泄和寬慰,并且也許會(huì)找到解脫的方法。但說(shuō)不出的痛苦,卻只能沉重地壓在心上。
這就是魏爾倫的宇宙性的悲哀,也是他音樂(lè)的母題。
作為“無(wú)詞曲”,詩(shī)中主要采用了回旋韻式和諧音詞兩種音樂(lè)手法。回旋韻,指的是每小節(jié)首尾兩行均用同一個(gè)詞作韻腳,有意地犯了重復(fù)用韻之病。為什么要有意重復(fù)呢?我覺(jué)得魏爾倫是在用單調(diào)的回旋表現(xiàn)低回苦悶而無(wú)出路的心情。而首尾兩行重復(fù)的韻也正是每節(jié)詩(shī)中情感負(fù)荷最重的一個(gè)詞,哲理故事。這種奇特的音樂(lè)傳給讀者的信息是:
從心底出發(fā),仍舊回到心底;
從雨出發(fā),仍舊回到雨;
從沒(méi)有情理出發(fā),仍舊回到?jīng)]有情理;
從痛苦出發(fā),仍舊回到痛苦。
此詩(shī)音樂(lè)性的另一特色是大量采用諧音詞,例如itpIeure-iIpIeut(哭泣--下雨),bruit-pluie(嗜雜--雨),cecoeur-secoeure(這顆心--厭煩自己),這造成了和聲共鳴和“同情共鳴”的效應(yīng)。當(dāng)然,法語(yǔ)的諧音詞在漢語(yǔ)中不可能也互相諧音,譯者只得制造其他的諧音詞(如秋雨——愁緒,雨——絮語(yǔ),惆張——吟唱等)以資彌補(bǔ)。
從上述這些音樂(lè)手段我們可以看出:詩(shī)的音樂(lè)性和詞義是密切相關(guān)、血肉相連的?梢(jiàn),魏爾倫的“無(wú)詞曲”之說(shuō)顯然是一種夸張的說(shuō)法。他其實(shí)并未廢棄詞義或詞的“能指”性質(zhì);但他全力加強(qiáng)了詞的音響在詩(shī)中的地位,而把詞義變成了為詩(shī)的樂(lè)曲提示速度、強(qiáng)弱和情感的表情符號(hào)。當(dāng)然,音樂(lè)反過(guò)來(lái)又給詞義增添了魔術(shù)般的情感濃度。這就是魏爾倫的詩(shī)呈現(xiàn)“液態(tài)”的緣故。
戴望舒的名作《雨巷》就是在魏爾倫“無(wú)詞曲”的影響下創(chuàng)作的,雖然在詩(shī)的形式上比魏爾倫自由,但在音樂(lè)性的意境上卻與魏爾倫的“雨的哀曲”一脈相承,也用了回旋式的旋律與和聲!队晗铩分心莻(gè)“丁香一樣地結(jié)著愁怨的姑娘”,也不是確實(shí)存在的描寫對(duì)象,而只是詩(shī)人的一聲哀愁的嘆息,一種失落的恨惘。這和魏爾倫的詩(shī)法非常相像。(飛白)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/129042.html
相關(guān)閱讀: