2017年北京高考語文試卷結構

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 高中語文 來源: 高中學習網(wǎng)


2017年高考馬上就要開始了,大家在復習備考過程中一定要知道北京高考語文試卷結構與試卷題型,最好對各題型分值是多少分有所了解。為了幫助廣大北京考生有針對性地備考,小編根據(jù)北京高考試卷整理了《2017年北京高考語文試卷結構 各題型分值是多少分》,具有一定的參考價值。

1

2017年北京高考語文試卷結構題型及分值

注:北京高考沒有明確題型,僅有分值。"[]"內(nèi)容為小編根據(jù)考試具體內(nèi)容總結。

一、本大題共8小題,共24分

材料一:1題,3分;2題,2分(單選)

材料二:3~5題,每小題3分(單選)

材料三:6題,3分(單選);7題,2分(單選);8題,主觀題,5分

二、本大題共6小題,共24分[文言文閱讀]

9~11,單選題,每小題3分

12題,文言文翻譯,6分

13題,4分

14題,5分

三、本大題共4小題,共18分[詩歌閱讀]

15~16題,單選題,每小題3分

17題,6分

18題,默寫,6分

四、本大題共6小題,共24分[閱讀]

19題,單選,2分

20題,單選,3分

21題,4分

22題,4分

23題,5分

24題,6分

五、本大題共2小題,共60分[作文]

25題,微寫作,10分

26題,作文,50分

1

2017年北京高考文言文翻譯方法

基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能 文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句 盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較 通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

以上《2017年北京高考語文試卷結構 各題型分值是多少分》由小編收集整理,在沒有新的高考改革政策出來之前,北京高考試卷題型一般不會有太大變化。如果上述北京高考語文試卷結構與題型分值與2017年高考實際試卷有沖突,請以實際高考題型及分值為準。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/918300.html

相關閱讀:當前語文教學內(nèi)容定位的研究