一、原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠院蜑檎N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀,遂命曰:“和氏之璧!
二:翻譯:
楚國(guó)人和氏在楚山中得到一塊未加工的玉石,捧著進(jìn)獻(xiàn)給厲王。厲王叫玉工鑒定,玉工說(shuō):“是石頭!眳柾跽J(rèn)為和氏是欺騙,因而砍斷了他的左腳。等到厲王死,武王即位,和氏又捧著他的未加工的玉石獻(xiàn)給武王。武王叫玉工鑒定,又說(shuō):“是石頭!蔽渫跤终J(rèn)為和氏是欺騙,而砍斷了他的右腳。武王死,文王即位,和氏就抱著他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼淚流干就繼續(xù)流著血。文王聽到后,派人問(wèn)他哭的原因。說(shuō):“天下被砍斷腳的人多啦,你為什么哭得這樣悲痛?”和氏說(shuō):“我不是悲痛腳被刖,我悲痛的是那寶玉被說(shuō)成是石頭,真誠(chéng)的人被說(shuō)成騙子,這就是我悲痛的原因。”文王就使玉工加工這塊石,從中得到了寶玉,就把它命名為“和氏之璧。”
三:點(diǎn)評(píng):古人相馬不相皮,瘦馬雖瘦骨法奇。世無(wú)伯樂(lè)良可嗤,千金市馬惟市肥。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/1208060.html
相關(guān)閱讀:高中語(yǔ)文高頻考點(diǎn)小說(shuō)的開頭和結(jié)局分析