相相現(xiàn)在三歲七個(gè)月。 從他一出生起,我基本上一直跟他說(shuō)中文。 一是中文畢竟是母語(yǔ),用起來(lái)更順手; 二是受目前美國(guó)對(duì)孩子語(yǔ)言教育觀點(diǎn)的影響,大多認(rèn)為孩子從小學(xué)幾種語(yǔ)言不會(huì)影響語(yǔ)言能力的健康發(fā)展,反而增加孩子日后的一種技能。(好多上一代的人并不這樣想。 我的兩個(gè)ABC同學(xué),父母從小都不跟他們講漢語(yǔ),因?yàn)榕轮形挠绊懰麄儗W(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)英文。)
小云媽媽在一家三口都在時(shí)說(shuō)英文,相相媽在一家三口的場(chǎng)合對(duì)相相說(shuō)中文,對(duì)爸爸說(shuō)英文,不時(shí)把跟相相的對(duì)話翻譯一下。 兩歲半之前的相相很少聽(tīng)到媽媽跟他說(shuō)英文。相相媽媽這么做顯然受“本本”的影響。 想給相相樹(shù)立一個(gè)媽媽只給他講中文的印象。因?yàn)橛兄腋嬲f(shuō)一旦孩子知道媽媽愿意講英文,孩子以后就不講中文了。另外有忠告說(shuō),要是媽媽或爸爸一會(huì)兒講中文,一會(huì)兒講英文,孩子就糊涂了,也就學(xué)不好中文。我覺(jué)得兩個(gè)忠告可能都有一定道理。 第一種情況從現(xiàn)在的相相表現(xiàn)來(lái)看很明顯。媽媽要是不小心連說(shuō)兩句英文,相相必回一串英文,連平時(shí)極會(huì)講的中文也不講。要讓他回到中文境界,媽媽就裝聽(tīng)不懂英文,要求他要中文講。 第二種情況在相相這兒不足于證實(shí)什么,因?yàn)橄鄫寷](méi)給相檢驗(yàn)這個(gè)“糊涂假定”的機(jī)會(huì)。 :)
但在相很小的時(shí)候,要是媽媽不小心漏了英文的話,相相會(huì)莫名其妙地看看媽媽?zhuān)锌赡芴幱诤繝顟B(tài)。 :)
相相媽給相相基本每晚講故事,都用中文。做游戲也是中文。即使那些書(shū)和游戲的文字都是英文。 相相曾經(jīng)的保姆是中國(guó)人,上學(xué)前的玩伴大多也是有中文背景的孩子。相相兩歲半前的英文絕大部分來(lái)自爸爸。相媽這么做是想給相相學(xué)中文提供最充分的互動(dòng)環(huán)境。 畢竟只是相媽一人說(shuō)中文,勢(shì)力單薄,只好外向發(fā)展。 媽媽確實(shí)更擔(dān)心的是相相的中文學(xué)習(xí),因?yàn)閷?duì)于英文,幾乎人人知道,小孩一上學(xué),很快就滿口英文, 更何況相相有一定的英文基礎(chǔ)。
好象兩歲左右(有點(diǎn)忘了),相相知道媽媽的是中文,DADA講的是英文。相相現(xiàn)在跟我說(shuō)中文,跟他爸說(shuō)英文。換來(lái)?yè)Q去沒(méi)問(wèn)題。要是媽咪一著急說(shuō)了英文,相相立刻用英文反應(yīng)。相相喜歡媽媽用中文講故事。要是媽媽用英文講,相相會(huì)抗議,要求媽媽改用中文。
相相有沒(méi)有挑詞匯用? 有。 挑簡(jiǎn)單的用,但很明顯其實(shí)知道兩種語(yǔ)言指同一東西。 另外,英文中的用詞媽媽找不出精確的翻譯,仍用英文,權(quán)且當(dāng)外來(lái)語(yǔ)了。
xinghong 的回復(fù): (寫(xiě)于8/1/2001 9:15:48 AM)
寫(xiě)得真好,以致于我都不想貼其他的帖子以影響這討論了!
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/zaojiao/558089.html
相關(guān)閱讀:
嬰兒期大腦最聰明
益智類(lèi)產(chǎn)品成六一消費(fèi)新亮點(diǎn)
音樂(lè)引發(fā)寶寶的快樂(lè)體驗(yàn)
嬰兒也需要讀書(shū)
小玩具也能開(kāi)發(fā)孩子的音樂(lè)智能
益智類(lèi)產(chǎn)品成六一消費(fèi)新亮點(diǎn)
音樂(lè)引發(fā)寶寶的快樂(lè)體驗(yàn)
嬰兒也需要讀書(shū)
小玩具也能開(kāi)發(fā)孩子的音樂(lè)智能