有關法語教材大家要有一個初步的認識. 目前在國內的法語教材可分兩大類,一種是國內中國教師自己編的教材。如:
《新世紀大學法語》 主編 李志清,
《大學簡明法語教程》,外語教學與研究出版社(2001年) 薛建成.
《研究生法語 》(上.下) 王庭榮 北京大學出版社.
《中級法語教程》,北京大學出版社 王庭榮
《法語》 北外
《法語300句》 王庭榮 北京大學出版社, 2002.
《研究生法語 (二外上下)》,王庭榮 北京大學出版社,2000年
《中級法語教程》,北京大學出版社,2002 王庭榮
《簡明法語教程》(上下冊)是為高等院校等二外語及公共外語教學編寫的一套速成教材,
另一種是法國原版教材,知名的有:
新無國界 Le nouveau Sans frontières,1.2.3.4 法國原版教材
法國歡迎您 Bienvenue en France法國原版口語教材(已翻成中文)
REFLET 法國原版教材
Studio 100 法國原版教材
Champion 法國原版教材
Entrée Libre 法國原版教材
由于國內的法語教材的水平及局限性,在國內的一些高校的法語專業(yè)也在使用 新無國界 Le nouveau Sans frontières, 作為本科生學習用的教材。
如果參加國內四級考試或研究生外語考試還可以看一些國內的法語教材,因為出題者均為中國教師, 如果真的要學好法語參加TEF考試或魁北克面試均應該學習法國原版教材 。
本站較為推崇法國原版的法語教材。
一本好的法語教材不僅要有明確的教學對象、清晰的教學進度、明確的學習目標,而且要提供適當?shù)姆ㄕZ文化背景知識,這一點,是很多所謂“本土化”的教材難以做到的,也是目前被忽略的“最不該被忽略的”東西。
如果學生對一門外語的背景知識知之甚少,那么這樣的學生的語言水平也是難以高估的。比如各種典故、諺語,不了解法國的文化,一是講不出來,二是講母語的人很自然地講出來,而對我們這些法語學習者卻是一頭霧水,那是很難溝通的。而學習語言為什么?為了溝通!
除了文化背景知識,任何語言都深深烙下了當?shù)厝嗣竦恼Z言習慣,比如法國人講“我去接人”,他們不會說:“Je vais accueillir mon ami.”,而是說:“Je vais chercher mon ami.”。
因此,對法語文化知之甚少或者不了解法國人的講話習慣,都不能算做會講法語了,哪怕你背下了很多單詞,對所有動詞變位都非常清楚,但,如果缺少上述知識的學習,那就是nul。
特別是語言習慣這種東西,對于非語言文學專業(yè)的人來講,是沒有必要問“為什么”,對于母語非法語的人來說,講了也糊涂,如同中國人說“打醋去”,為什么用“打”?而不用“灌”?恐怕很多中國人都不知道!所以,只需要學習者去學習法國原版教材。這樣才能最大程度地接觸地道的法語,而不容易犯Je vais accueillir mon ami的錯誤了。
說了這么多,想必大家已經(jīng)明白維特法語為什么向大家推薦法國原版教材的原因了。維特法語現(xiàn)將幾種常見的優(yōu)秀法語教材逐一進行介紹,以方便法語愛好者們選擇教材。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/17273.html
相關閱讀:日本語能力試驗應試技巧速成
俄語語法-時間狀語
介詞用法口訣
韓國語特征
英國英語與美國英語