德語(yǔ)愛(ài)好者朋友們大家對(duì)于德語(yǔ)語(yǔ)法中虛擬式的用法有多少了解呢?是否把德語(yǔ)虛擬式的用法都完全掌握了呢?下面是德語(yǔ)虛擬式的常見(jiàn)用法,大家可以參考一下!
1- 非現(xiàn)實(shí)愿望句 (Irrealer Wunschsatz)
Wenn das Wetter doch schoen waere!
(Aber das Wetter ist nicht schoen.)
天氣好該多好啊。
Wenn wir jetzt Ferien haetten!
我們現(xiàn)在若有假日多好啊!
Wenn er gestern doch gekommen waere!
昨天他要來(lái)了多好啊!
Wenn ich ihn nur getroffen haette!
我要是碰上了他多好啊!
Waere das Wetter doch schoen!
Kaeme Herr Li doch!
備注:a- 句型中常用doch或nur加強(qiáng)語(yǔ)氣,句末用感嘆號(hào);
b- Wenn 可以省去,此時(shí)句子為反語(yǔ)序。
2- 非現(xiàn)實(shí)條件句 (Irrealer Konditionalsatz)
2-1 用wenn帶出,只表示未過(guò)及已過(guò)兩個(gè)時(shí)間段:
Wenn ich Zeit haette, kaeme ich gerne zu eurer Party. (未過(guò)時(shí))
假日我有時(shí)間,我愿來(lái)參加你們的派對(duì)。
Wenn ich gestern Zeit gehabt haette, waere ich zu eurer Party gekommen. (已過(guò)時(shí))
我要是昨天有時(shí)間,就到你們的派對(duì)來(lái)了。
Wenn ich das Buch gekauft haette, koennte ich es dir auch leihen. (已過(guò)時(shí))
我要是買(mǎi)了那本書(shū),我也能把它借給你。
2-2 帶bei, unter, ohne, mit 等 介詞短語(yǔ)或 beinahe, fast, gegebenfalls 等副詞
的獨(dú)立句:
Unter anderen Umstaenden haette ich einen Versuch vorgenommen.
如在別的情況下,我可能做一次試驗(yàn)了。
Ohne das Essen koennte man nicht leben.
沒(méi)吃的人就活不了。
Es waere beinahe zu einer Explosion gekommen.
差一點(diǎn)兒發(fā)生爆炸。
Gegebenfalls muesste diese Maschine zu einer Generalreparatur gegeben werden.
必要的話(huà),這太機(jī)器得拿出去大修。
3- Wuerden 在非現(xiàn)實(shí)條件句中的用法:因有些弱變化虛擬式動(dòng)詞形式易與直陳式混淆,在表示未過(guò)時(shí)的虛擬情況時(shí),常用wuerden加不定式來(lái)代替:
Er uebersetzte den Text, wenn er Zeit haette.
Er wuerde den Text uebersetzen, wenn er Zeit haette.
(句中用wuerde代替uebersetzte)
Wir wuerden gleich zu ihm gehen, wenn es nicht zu spaet gewesen waere.
(句中用wuerden代替gingen)
4- 第二虛擬式用于客氣的請(qǐng)求 (Konjunktiv II der Hoeflichkeit)
Haettest du Lust zu einer Party?
Waere Ihnen das recht?
Duerfte ich hier bleiben?
koennten Sie uns helfen?
5- 在非現(xiàn)實(shí)句中的第二虛擬式
Er koennte uns helfen. Aber er ist nicht hier.
Ich haette ihn angerufen. Aber ich wusste seine Adresse nicht.
Ich wuerde sehr gerne mit dir zusammenarbeiten, aber ...
6- 表示可能的,但不希望實(shí)現(xiàn)或發(fā)生的事實(shí):
Das Material waere der hohen Belastung nicht gewachsen.
這材料可能承載不了高負(fù)荷。
7- 間接引語(yǔ):
Er sagte mir, sie koentte das tun.
他告訴我說(shuō)他們能做這件事。
Er fragte mich, ob Susan zu mir gekommen waere.
他問(wèn)我蘇姍是否到我這兒了。
8- Als ob, als wenn, als (就像,好象,似乎)帶出非現(xiàn)實(shí)比較句,動(dòng)詞要用虛擬式:
als ob 從句,謂語(yǔ)動(dòng)詞多用第二虛擬式,只能置于在句尾:
Er tut so, als ob er alles koennte.
als wenn 從句,謂語(yǔ)動(dòng)詞多用第二虛擬式,只能置于在句尾:
Er redete, als wenn er der Boss waere.
als 從句,謂語(yǔ)動(dòng)詞在als后,可以是第一或第二虛擬是形式,不能置于句尾:
Es kommt mir vor, als waere er krank.
常見(jiàn)句型:
Er tut so, als ob
Es scheint (jm.), als ob
Es kommt (jm.) vor, als ob
Es sieht so aus, als ob
Er gibt sich den Anschein, als ob
比較句主句和從句的事態(tài)關(guān)系:
主句無(wú)論是什么時(shí)態(tài),若從句表示的是現(xiàn)在的時(shí)間段,則主從句行為是同時(shí)的
Er redet, als ob er in Deutschland waere.
聽(tīng)他說(shuō)話(huà),好象他在德國(guó)
Er redete, als ob er in Deutschland waere.
Er hat redet, als ob er in Deutschland waere.
主句無(wú)論是什么時(shí)態(tài),若從句表示的是過(guò)去的間段,則從句行為在主句前
Er redet, als ob er lange in Deutschland gewesen waere.
聽(tīng)他說(shuō)話(huà),好象他在德國(guó)
Er redete, als ob er in lange Deutschland gewesen waere.
Er hat redet, als ob er in lange Deutschland gewesen waere.
主句無(wú)論是什么時(shí)態(tài),若從句表示的將來(lái)的時(shí)間段,則從句行為在主句之后
Es ist so kalt, als ob es schneien wuerde.
天這么冷,像是要下雪。
Es war so kalt, als ob es schneien wuerde.
Es ist so kalt gewesen, als ob es schneien wuerde.
9- 由zu...als dass 帶出的結(jié)果句,從句動(dòng)詞一般用第二虛擬式,表示否定的意思:
Er spricht zu leise, als dass man ihn hoeren koennte.
他的聲音太小,大家都聽(tīng)不清。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/16976.html
相關(guān)閱讀:英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)
俄語(yǔ)語(yǔ)法-時(shí)間狀語(yǔ)
介詞用法口訣
日本語(yǔ)能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
韓國(guó)語(yǔ)特征