歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

淺談日語(yǔ)口譯工作之竅門

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 外語(yǔ)學(xué)習(xí)記憶 來(lái)源: 逍遙右腦記憶



 
  2005年5月下旬將要舉行第二次全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)日語(yǔ)考試。作為一個(gè)老翻譯工作者,我已在翻譯領(lǐng)域中苦苦耕耘了幾十年,略有收獲和體會(huì)。我想談一談日語(yǔ)口譯的小竅門,以幫助廣大考生準(zhǔn)備日語(yǔ)口譯考試。

 。ㄒ唬┎灰率。嚎谧g不像筆譯可以反復(fù)推敲,必須一錘定音。另外,中國(guó)幅員遼闊,方言很多,越急就越聽不清對(duì)方講什么,所以,初涉口譯的年輕人,不要怕失敗和挫折,更不要怕別人的冷嘲熱諷。要挺起腰桿。要想在口譯界站住腳,可別忘記臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功。

 。ǘ┯性鷮(shí)的基本功:我有一個(gè)近于怪僻的愛好。即拿放大鏡讀漢、日語(yǔ)辭典。在這十年里,有的人打牌消遣,而我則讀日、英、漢金融辭典。讀辭典就是我個(gè)人的“麻將”。

 。ㄈ┡d趣要廣:在最近召開的高分子、有機(jī)化學(xué)國(guó)際會(huì)議上,我做了口譯工作。這對(duì)于我是很大的鍛煉。生活在21世紀(jì)里,我們應(yīng)該掌握信息、遺傳學(xué)、生態(tài)保護(hù)等領(lǐng)域的基本知識(shí)。綜上所述,就是要不斷地學(xué)習(xí)進(jìn)取。

  (四)要靈活運(yùn)用:我在口譯舞臺(tái)上實(shí)踐多年,探索出一條不使自己陷入困境的小竅門。在口譯過(guò)程中,不要一個(gè)字一個(gè)字的死譯,要一句一句、一段一段的聽、判斷、綜合、翻譯。

  (五) 要關(guān)心政治:一切有志于高級(jí)口譯的年輕人學(xué)習(xí)政治是必要的。要好好地讀《人民日?qǐng)?bào)》、《世界知識(shí)》。

  (六)確定一個(gè)目標(biāo):像馬拉松賽跑一樣,要緊隨前幾名選手,在最后的時(shí)刻加油沖刺。在我年青時(shí),就很佩服全國(guó)頂尖的日語(yǔ)翻譯,如劉德有、王效賢、林麗韞等同志,他們一直是我學(xué)習(xí)的榜樣,我為了接近他們的水平,付出了幾十年的精力。

  當(dāng)代的年輕人比我們那時(shí)強(qiáng)好幾倍,可以選擇各種機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)第二外語(yǔ),甚至第三外語(yǔ),我們那時(shí)說(shuō)不定就要被戴上“白專”的帽子。一句話:當(dāng)代的年輕人是幸福的,可以在口譯的海洋中自由的遨游。

  我所謂的小竅門,實(shí)際上是世人皆知的常識(shí)。關(guān)鍵是探索出最適合自己的口譯方法。

  林國(guó)本教授
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)專家委員會(huì)主任
2005年1月24日 于北
 
 


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/14845.html

相關(guān)閱讀:日本語(yǔ)能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
俄語(yǔ)語(yǔ)法-時(shí)間狀語(yǔ)
介詞用法口訣
英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)
韓國(guó)語(yǔ)特征