在日本公司上班,不僅要注意行為禮儀,還要注意語(yǔ)言方面的禮儀,如果語(yǔ)言上越位了,很容易引起上司的不滿。日語(yǔ)中的敬語(yǔ),是為了調(diào)順人際關(guān)系而使用的,所以要特別注意工作單位的習(xí)慣與規(guī)則。 適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言使用方法讓你在日資公司里的工作事半功倍!
1、部長(zhǎng),私の説明がわかりますか。 。ㄕ`)
部長(zhǎng),私の説明がご理解いただけたでしょうか! 。ㄕ
使用上面的錯(cuò)誤說(shuō)法,會(huì)使局外人覺(jué)得:?jiǎn)栴}大概過(guò)難了吧!部長(zhǎng)真笨,理解不了。年輕的職員如果在給部長(zhǎng)的報(bào)告前面加上「おわかりになりますか」這樣的話,部長(zhǎng)會(huì)因此而惱怒。這是因?yàn)椤袱铯搿惯@個(gè)詞含有能力欠佳的意思。就是說(shuō)「わかりますか」這句話是問(wèn)對(duì)方有沒(méi)有這個(gè)理解能力。并且,用在這里往往被認(rèn)為這是在影射部長(zhǎng)的能力低下。
在這種情況下,通常要說(shuō)「これでよろしいでしょうか」(這樣,行不行?) 或 「部長(zhǎng),ご理解いただけたでしょうか」(部長(zhǎng),您理解了吧)。當(dāng)然,在日常會(huì)話中可以用,但要分具體場(chǎng)合。「わかる」「できる」等都是表現(xiàn)“能力”與“可能”的詞,對(duì)上級(jí)、老師、長(zhǎng)輩等不宜使用。但目前在這方面不主意的人卻很多。應(yīng)該記。簩(duì)上級(jí)、老師、尊長(zhǎng)等,要避免使用「わかる」「できる」這些詞,否則會(huì)有目無(wú)尊長(zhǎng)之嫌。
2、課長(zhǎng)が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました! 。ㄕ`)
課長(zhǎng)が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。 (正)
受科長(zhǎng)之命,科員去向部長(zhǎng)匯報(bào)時(shí),有時(shí)會(huì)說(shuō)出上面錯(cuò)誤例句中的話。意思是,“科長(zhǎng)說(shuō)由我來(lái)匯報(bào)(所以我來(lái)了)”。部長(zhǎng)若聽到這樣的話語(yǔ),恐怕會(huì)感到不高興。因?yàn)椋@樣的說(shuō)法太直接了,也太生硬了。對(duì)于聽話一方來(lái)說(shuō),「おまえ」「せよ」這類生硬的說(shuō)法,是難以令人接受的粗魯語(yǔ)言。
這種直接引用原話的表達(dá)方式,往往容易招至誤解。因此,要特別注意,以免引起聽話一方的不快。
碰上科員真被上司說(shuō)成「君から」這樣的事,通常不宜直接引用,因?yàn)椤妇椤褂糜谥缸约簳r(shí),是不妥的,會(huì)引人發(fā)笑。謙遜地說(shuō)成「おまえから」又有被誤解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」這樣的說(shuō)法最為合適,既能間接表達(dá)語(yǔ)意,也不會(huì)引起誤解,對(duì)于類似部長(zhǎng)的上司又不失禮。
3、部長(zhǎng),それでは,お教えします。 (誤)
部長(zhǎng),それでは,ご説明いたします! 。ㄕ
如果部長(zhǎng)對(duì)一個(gè)下屬說(shuō):「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,而下屬則回答說(shuō):「はい、それではお教え申し上げます」。這樣的回答是不妥的。部長(zhǎng)聽了一定會(huì)生氣的。因?yàn)閷?duì)上司,用「教える」這樣的詞語(yǔ),會(huì)給聽者一種“看不起自己”的感覺(jué)。即使用「お教え申しあげます」這一更自謙的說(shuō)法,也是一樣的。因?yàn)椤附踏à搿惯@個(gè)詞含有自上而下“教”的這層意思,因此會(huì)令聽者感到不高興。這里應(yīng)該用「ご説明(いた)します」為宜。
4、社長(zhǎng)は,ゴルフをおやりになりますか。 。ㄕ`)
社長(zhǎng)は,ゴルフをなさいますか。 (正)
不少人常常使用「おやりになる」這句別扭的敬語(yǔ)。「社長(zhǎng)は,奧様とゴルフをおやりになりますか!埂袱蓼ⅰⅳ郡蓼摔坤固釂(wèn)的一方,或許是為了對(duì)公司經(jīng)理表示敬意,才這樣講的?墒鞘獠恢袱浃辘摔胜辘蓼工惯@句話,無(wú)論如何加「お」都構(gòu)不成敬語(yǔ)。因?yàn)椤袱浃搿惯@個(gè)詞,一直是用來(lái)表達(dá)自己行為時(shí)使用的。并且,使用「やる」也略微顯得品格低下、人格卑微!杆饯稀ⅴ触毳栅颏浃搿惯@樣用于自身的說(shuō)法,絕對(duì)沒(méi)有什么錯(cuò)誤。不過(guò),在鄭重的場(chǎng)合,說(shuō)「ゴルフをする」更為合適,不會(huì)惹貴婦人們討厭。對(duì)上級(jí)或長(zhǎng)輩講話時(shí),要使用「する」的敬語(yǔ)「なさる」。前面那句話的正確說(shuō)法應(yīng)是:「社長(zhǎng)は,ゴルフをなさいますか」(經(jīng)理打高爾夫球嗎?)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/waiyujiyi/14832.html
相關(guān)閱讀:介詞用法口訣
日本語(yǔ)能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)
韓國(guó)語(yǔ)特征
俄語(yǔ)語(yǔ)法-時(shí)間狀語(yǔ)