出自漢代詩人佚名的《舊題蘇武詩》
骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。
四海皆兄弟,誰為行路人。
況我連枝樹,與子統(tǒng)一身。
昔為鴛與鴦,今為參加辰。
昔者常相近,邈若胡與秦。
惟念當(dāng)離別,恩情日以新。
鹿鳴思野草,能夠喻嘉賓。
我有一?酒,欲以贈(zèng)遠(yuǎn)人。
愿子留考慮,敘此平生親。
賞析
今人談古,經(jīng)常會(huì)有不同的角度。研討者注意較多的是作品的真?zhèn)渭氨绢I(lǐng)出處;而個(gè)別讀者欣賞的則是詩的自身所能帶來的審美情趣。例如對(duì)于舊題為漢代和的五言詩,就存在這個(gè)問題。宋代文豪因不滿《文選》的編選,首先在相傳為蘇、李的長(zhǎng)安送別詩中讀出了“江漢”二字,便據(jù)以猜忌是后人的偽作。而以博學(xué)著稱的洪邁,也在《文選》所載李陵《與蘇武三首》詩中發(fā)明了“盈觴”之“盈”犯了漢惠帝的諱,于是愈堅(jiān)蘇軾之說。后來明清及近代學(xué)者顧炎武、錢大昕和等人也展轉(zhuǎn)相承,于是蘇、李詩之偽多少成定讞。而今人汪辟疆先生卻據(jù)理力爭(zhēng),認(rèn)為《文選》中《蘇武詩四首》為別李陵之說起于唐代,“江漢”、“盈觴”也難定二人詩之偽,他主意“與過而疑之,寧過而存之”(《漢魏詩選按語》)。至逯欽破先生輯!断惹貪h魏晉南北朝詩》,即基礎(chǔ)采用了“存之”的立場(chǎng)。不外他采取了一種比擬審慎的方法,這就是既不認(rèn)為是蘇、李之作,同時(shí)也不以為是“六朝擬作”,而是把這些作品均納入東漢卷,并系之于“李陵錄別詩二十一首”。以上是歷代學(xué)者從考據(jù)角度來談蘇、李詩的一些概況,與今天從觀賞角度來讀這些作品有所不同。不過,至少有二點(diǎn)是不應(yīng)疏忽的,即《文選》和《苑》所傳蘇武、李陵詩是漢代作品(蘇軾亦謂這些詩“非曹、劉以下諸人所能辦”),但所寫內(nèi)容又與歷史上西漢時(shí)蘇武與李陵之別無關(guān)。這是考據(jù)為今天鑒賞這些詩作供給的根本點(diǎn),讀者需留神。
“骨肉緣枝葉”是《文選》所錄《蘇武詩四首》中的第一首。這首五言詩抒寫兄弟骨肉的離別之情,用筆渾重樸厚,作風(fēng)淡中見醇,近而猶遠(yuǎn)。
詩一開端,作者就用“骨肉”二字直接說出詩中“我”與“遠(yuǎn)人”之間的特別關(guān)系,而后再以“枝葉”作比方,進(jìn)一步暗示和強(qiáng)調(diào)這種關(guān)系的密切。按理次句應(yīng)順著這層意思往下寫,可是詩人卻把筆觸轉(zhuǎn)向了與“骨肉”不同的另一種關(guān)系,這就是人間間親朋摯友間的來往!八暮=孕值,誰為行路人”二句持續(xù)由此生發(fā),寫天下朋友之交都能親如兄弟,不忍相別。這里詩人奇妙地借良知好友托出“兄弟”二字與前“骨肉”二字相應(yīng),同時(shí)又借友人相別預(yù)為后文骨肉之離作襯托!皼r我連枝樹,與子同一身”二句緊接進(jìn)層遞進(jìn),不僅回映首句,離而復(fù)即,而且退而落后,領(lǐng)起下文,其用筆挺中有曲,折轉(zhuǎn)抑揚(yáng)。前人曾謂“況我連枝樹’承上四海兄弟,言此密友親交,尚為兄弟,況真兄弟乎?”(方東樹《昭昧詹言》)詩人用意在寫兄弟之親,而先借密友為喻,從而使兄弟之親更為凸起!拔魹椤币韵滤木湓O(shè)想與兄弟相處時(shí)和離別后二種截然相反的情形,前者“常相近”,一如“鴛與鴦”,何其相得;后者別如“介入辰”、“胡與秦”,幾多哀愁!在此相處時(shí)的親密無間、如影隨行與離別后的相距千里、后會(huì)無期,構(gòu)成了強(qiáng)烈而赫然的對(duì)照。這四句一前一后兩兩絕對(duì),看似反復(fù)拙鈍,卻也反應(yīng)出詩人處于人生變故中那種不堪回想、無奈預(yù)期的龐雜心態(tài)。
“惟念當(dāng)離別,恩惠日以新”二句既承上而言,說出了兄弟平時(shí)相處彌覺可貴、告別后尤感苦楚的起因,又為下文對(duì)臨別餞行、樽酒留人的描述預(yù)作交代。漢詩轉(zhuǎn)折、聯(lián)結(jié)高妙,渾然一體而不見針跡線痕,于此可悟。然而這二句的利益還不僅見之于它在全詩構(gòu)造中所起的作用,更主要的是它以淺易的語言,說出了一種人生中的可貴休會(huì):這就是當(dāng)一個(gè)人要失去某件貨色時(shí),會(huì)超乎異樣地領(lǐng)會(huì)到它的名貴。人與物的關(guān)聯(lián)是這樣,人與人的關(guān)系更是這樣。詩人恰是在告別期近時(shí),充足感觸到了這一點(diǎn)。因而他在為將要遠(yuǎn)行的親人餞別時(shí),一再要以酒相贈(zèng),以酒留飲,以酒敘情。酒是消愁物,詩人當(dāng)時(shí)的心境和行人當(dāng)時(shí)的心情,都在這種贈(zèng)別和留飲中暴露無余。“鹿鳴”二句系化用《詩?小雅?鹿鳴》“呦呦鹿鳴,食野之萍。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”之意,有崛起和借喻設(shè)筵餞別之妙;末四句狀寫贈(zèng)別留飲情狀,言近意遠(yuǎn),詞淺味濃。人至臨別而以杯酒相贈(zèng),愿以此挽留片刻而暢敘平生之親,此景此情不能不令人唏噓。后輩不少傳誦千古的,如梁代《別賦》中的“可班荊兮贈(zèng)恨,唯尊酒兮敘悲”、唐代詩人《陽關(guān)曲》中的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無端人”等,所寫也正是這種景跟這種情。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/84229.html
相關(guān)閱讀:貧交行原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
送人東游原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩
四海皆兄弟,誰為行路人_全詩賞析
《錦瑟》譯文注釋_《錦瑟》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
遇舊友原文_翻譯和賞析_吳偉業(yè)古詩