晏子論社鼠原文及翻譯
晏子論社鼠原文
景公問(wèn)晏子曰:“國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠!惫唬骸昂沃^ 也?”對(duì)曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫。此鼠所以不可得殺者,以社?huì)故也。夫國(guó)亦有社鼠,人主左右是也。內(nèi)則 蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之,此亦國(guó)之社鼠也!
晏子論社鼠注釋
、景公:齊國(guó)國(guó)君,名杵臼,公元前57?490年在位。晏 子:即晏嬰,齊國(guó)大夫。
2、社:土地廟。
3、束木:把木條編排結(jié)扎。涂:作動(dòng)詞用,抹泥。 這里指墻壁的結(jié)構(gòu)。束:聚,這里指并排而立
4、托:寄托。
5、。簹。涂:涂抹上的泥,作名詞用。
6、以:因?yàn)。故:原因?/p>
7、人主:國(guó)君。下文的“君上”也指國(guó)君。人主左右,指國(guó)君親近的小人。
8、蔽 :蒙蔽、隱瞞。
9、賣:賣弄。重:權(quán)。賣權(quán)重,即賣弄權(quán)勢(shì)案據(jù):把持,保護(hù)。 腹:厚。有:通“友”,親愛(ài)的意思!案埂焙汀坝小倍甲鲃(dòng)詞用。之:代詞,指 上文的“左右”。這句的意思是指人主對(duì)他的左右恩禮親厚。
晏子論社鼠翻譯
齊景公(姜姓,名杵臼)問(wèn)晏子:“治理國(guó)家怕的是什么?”晏子回答說(shuō),“怕的是社廟中的老鼠!本肮珕(wèn):“說(shuō)的是什么意思?”晏子答道:“說(shuō)到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的緣故啊。國(guó)家也有啊,國(guó)君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),不誅除他們,他們便會(huì)胡作非為,危害國(guó)家;要誅除他們吧,他們又受到國(guó)君的保護(hù),國(guó)君包庇他們,寬恕他們,實(shí)在難以對(duì)他們施加懲處!
【晏子春秋簡(jiǎn)介 晏子春秋翻譯
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/608912.html
相關(guān)閱讀:公園_詩(shī)歌鑒賞
陸游《書巢記》原文翻譯及賞析
關(guān)帝靈簽48簽 關(guān)帝靈簽解簽第四十八簽
管仲列傳原文翻譯
杜甫《江梅》原文及翻譯 賞析