李白《與韓荊州書(shū)》原文
白聞天下談士相聚而言曰:“生不用封萬(wàn)戶侯,但愿一識(shí)韓荊州!焙瘟钊酥澳,一至于此耶!豈不以有周公之風(fēng),躬吐握之事,使海內(nèi)豪俊,奔走而歸之,一登龍門(mén),則聲價(jià)十倍!所以龍?bào)带P逸之士,皆欲收名定價(jià)于君侯。愿君侯不以富貴而驕之、寒賤而忽之,則三千之中有毛遂,使白得穎脫而出,即其人焉。
白,隴西布衣,流落楚、漢。十五好劍術(shù),遍干諸侯。三十成文章,歷抵卿相。雖長(zhǎng)不滿七尺,而心雄萬(wàn)夫。皆王公大人許與氣義。此疇曩心跡,安敢不盡于君侯哉!
君侯制作侔神明,德行動(dòng)天地,筆參造化,學(xué)究天人。幸愿開(kāi)張心顏,不以長(zhǎng)揖見(jiàn)拒。必若接之以高宴,縱之以清談,請(qǐng)日試萬(wàn)言,倚馬可待。今天下以君侯為文章之司命,人物之權(quán)衡,一經(jīng)品題,便作佳士。而君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚(yáng)眉吐氣,激昂青云耶?
昔王子師為豫州,未下車(chē),即辟荀慈明,既下車(chē),又辟孔文舉;山濤作冀州,甄拔三十余人,或?yàn)槭讨、尚?shū),先代所美。而君侯亦薦一嚴(yán)協(xié)律,入為秘書(shū)郎,中間崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩之徒,或以才名見(jiàn)知,或以清白見(jiàn)賞。白每觀其銜恩撫躬,忠義奮發(fā),以此感激,知君侯推赤心于諸賢腹中,所以不歸他人,而愿委身國(guó)士。儻急難有用,敢效微軀。
且人非堯舜,誰(shuí)能盡善?白謨猷籌畫(huà),安能自矜?至于制作,積成卷軸,則欲塵穢視聽(tīng)?值裣x(chóng)小技,不合大人。若賜觀芻蕘,請(qǐng)給紙墨,兼之書(shū)人,然后退掃閑軒,繕寫(xiě)呈上。庶青萍、結(jié)綠,長(zhǎng)價(jià)于薛、卞之門(mén)。幸惟下流,大開(kāi)獎(jiǎng)飾,唯君侯圖之。
李白《與韓荊州書(shū)》注釋
、談士:言談之士。
2、萬(wàn)戶侯:食邑萬(wàn)戶的封侯。唐朝封爵已無(wú)萬(wàn)戶侯之稱,此處借指顯貴。
3、景慕:敬仰愛(ài)慕。
4、周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陜西歧山縣北),故稱周公。吐握:吐哺(口中所含食物)握發(fā)(頭發(fā))。
5、龍門(mén):在今山西河津西北黃河兩岸,峭壁對(duì)峙,形如闕門(mén)。
6、龍?bào)带P逸:喻賢人在野或屈居下位。蟠:盤(pán)曲 逸:隱逸。 收名定價(jià):獲取美名,奠定聲望。
7、君侯:對(duì)尊貴者的敬稱,此指韓朝宗。毛遂:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)平原君食客。穎(yǐng):指錐芒。穎脫:鋒芒全部露出,比喻才能充分顯示出來(lái)。
8、隴西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肅臨洮)。李白自稱十六國(guó)時(shí)涼武昭王李?之后,李?為隴西人。布衣:平民。楚漢:當(dāng)時(shí)李白安家于安陸(今屬湖北),往來(lái)于襄陽(yáng)、江夏等地。
9、干:干謁,對(duì)人有所求而請(qǐng)見(jiàn)。諸侯:此指地方長(zhǎng)官。
0、歷:逐一,普遍。抵:拜謁,進(jìn)見(jiàn)。卿相:指中央朝廷高級(jí)官員。疇曩(chóu nǎng):往日。心跡:心志與行事。
、制作:指文章著述。侔(móu):相等,齊同。
2、參,參與。造化:自然的創(chuàng)造化育。天人:天道和人道。
3、開(kāi)張:開(kāi)擴(kuò),舒展。長(zhǎng)揖:相見(jiàn)時(shí)拱手高舉自上而下以為禮,是一種平等的禮節(jié)。
4、清談:漢末魏晉以來(lái),士人喜高談闊論,或評(píng)議人物,或探究玄理,稱為清談。
5、倚馬可待:喻文思敏捷。
6、司命:原為神名,掌管人之壽命。此指判定文章優(yōu)劣的權(quán)威。權(quán):秤錘;衡:秤桿。此指品評(píng)人物的權(quán)威。
7、惜階前盈尺之地:意即不在堂前接見(jiàn)我。
8、王子師:東漢王允字子師,靈帝時(shí)豫州刺史(治所在沛國(guó)譙縣,今安徽亳縣),征召荀爽(字慈明,漢末碩儒)、孔融(字文舉,孔子之后,漢末名士)等為從事。
9、山濤:字巨源,西晉名士,竹林七賢之一。侍中、尚書(shū):中央政府官名。
20、嚴(yán)協(xié)律:名不詳。協(xié)律,協(xié)律郎,屬太常寺,掌校正律呂。秘書(shū)郎:屬秘書(shū)省,掌管中央政府藏書(shū)。崔宗之:李白好友,與孟浩然、杜甫亦曾有交往。房習(xí)祖:不詳。黎昕:曾為拾遺官,與王維有交往。許瑩:不詳。
2、撫躬:猶言撫膺、撫髀,表示慨嘆。撫,拍。
22、推赤心于諸賢腹中:蕭王(劉秀)推赤心置人腹中。
23、國(guó)士:國(guó)中杰出的人。
24、儻:同“倘”。
25、且:提起連詞。
26、謨猷(móyóu):謀劃,謀略。
27、卷軸:古代帛書(shū)或紙書(shū)以軸卷束。
28、塵穢視聽(tīng):請(qǐng)對(duì)方觀看自己作品的謙語(yǔ)。
29、雕蟲(chóng)小技:此處是作者自謙之詞。
30、芻蕘(chú ráo):割草為芻,打柴為蕘,芻蕘指草野之人。此作者用以謙稱自己的作品。
3、閑軒:靜室。
32、青萍:寶劍名。結(jié)綠(lù):美玉名。薛:薛燭,春秋時(shí)越國(guó)人,善相劍。卞:卞和,古代善識(shí)玉者。此處喻指韓朝宗。
33、惟:念。下流:指地位低的人。惟,一作“推”。
34、獎(jiǎng)飾:獎(jiǎng)勵(lì)稱譽(yù)。唯,句首語(yǔ)氣詞,表示希望。
李白《與韓荊州書(shū)》翻譯
我聽(tīng)說(shuō)天下談士聚在一起議論道:“人生不用封為萬(wàn)戶侯,只愿結(jié)識(shí)一下韓荊州!痹趺词谷司囱鰫(ài)慕,竟到如此程度!豈不是因?yàn)槟兄芄菢拥淖黠L(fēng),親自做吐哺握發(fā)之事,故而使海內(nèi)的豪杰俊士都奔走而歸于您的門(mén)下。士人一經(jīng)您的接待延譽(yù),便聲名大增,所以屈而未伸的賢士,都想在您這兒獲得美名,奠定聲望。希望您不因自己富貴而對(duì)他們驕傲,不因他們貧賤而輕視他們,那么您眾多的賓客中便會(huì)出現(xiàn)毛遂那樣的奇才。假使我能有機(jī)會(huì)顯露才干,我就是那樣的人啊。
我是隴西平民,在楚漢游歷。十五歲時(shí)愛(ài)好劍術(shù),謁見(jiàn)了許多地方長(zhǎng)官;三十歲時(shí)文章成就,拜見(jiàn)了很多卿相顯貴。雖然身長(zhǎng)不滿七尺,但志氣雄壯,勝于萬(wàn)人。王公大人都贊許我有氣概,講道義。這是我往日的心事行跡,怎敢不盡情向您表露呢?
您的著作堪與神明相比,您的德行感動(dòng)天地;文章與自然造化同功,學(xué)問(wèn)窮極天道人事。希望您度量寬宏,和顏悅色,不因我長(zhǎng)揖不拜而拒絕我。如若肯用盛宴來(lái)接待我,任憑我清談高論,那請(qǐng)您再以日寫(xiě)萬(wàn)言試我,我將手不停揮,頃刻可就。如今天下人認(rèn)為您是決定文章命運(yùn)、衡量人物高下的權(quán)威,一經(jīng)您的品評(píng),便被認(rèn)作美士,您何必舍不得階前的區(qū)區(qū)一尺之地接待我,而使我不能揚(yáng)眉吐氣、激厲昂揚(yáng)、氣概凌云呢?
從前王子師擔(dān)任豫州刺史,未到任即征召荀慈明,到任后又征召孔文舉;山濤作冀州刺史,選拔三十余人,有的成為侍中、尚書(shū)。這都是前代人所稱美的。而您也薦舉過(guò)一位嚴(yán)協(xié)律,進(jìn)入中央為秘書(shū)郎;還有崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人,有的因才干名聲被您知曉,有的因操行清白受您賞識(shí)。我每每看到他們懷恩感慨,忠義奮發(fā),因此我感動(dòng)激勵(lì),知道您對(duì)諸位賢士推心置腹,赤誠(chéng)相見(jiàn),故而我不歸向他人,而愿意托身于您。如逢緊急艱難有用我之處,我當(dāng)獻(xiàn)身效命。
一般人都不是堯、舜那樣的圣人,誰(shuí)能完美無(wú)缺?我的謀略策畫(huà),豈能自我夸耀?至于我的作品,已積累成為卷軸,卻想要請(qǐng)您過(guò)目。只怕這些雕蟲(chóng)小技,不能受到大人的賞識(shí)。若蒙您垂青,愿意看看拙作,那便請(qǐng)給以紙墨,還有抄寫(xiě)的人手,然后我回去打掃靜室,繕寫(xiě)呈上。希望青萍寶劍、結(jié)綠美玉,能在薛燭、卞和門(mén)下增添價(jià)值。愿您顧念身居下位的人,大開(kāi)獎(jiǎng)譽(yù)之門(mén)。請(qǐng)您加以考慮。
李白《與韓荊州書(shū)》賞析
《與韓荊州書(shū)》是唐代詩(shī)人李白的詩(shī)詞作品,這是李白初見(jiàn)韓朝宗時(shí)寫(xiě)的一封自薦書(shū)。作此文前,李白已多次上書(shū)和謁見(jiàn)地方長(zhǎng)官,又曾入京謀求出路,未果。本文也是干謁之作,故極稱韓朝宗善于識(shí)拔人才,希望獲得接見(jiàn)和稱譽(yù)。文章開(kāi)頭借用天下談士的話??“生不用封萬(wàn)戶侯,但愿一識(shí)韓荊州”,贊美韓朝宗謙恭下士,識(shí)拔人才。接著作者毛遂自薦,介紹自己的經(jīng)歷、才能和氣節(jié)。文章表現(xiàn)了李白“雖長(zhǎng)不滿七尺,而心雄萬(wàn)夫”的氣概和“日試萬(wàn)言,倚馬可待”的自負(fù),以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。文章寫(xiě)得氣勢(shì)雄壯,歷來(lái)廣為傳誦。
李白《與韓荊州書(shū)》是他初見(jiàn)韓時(shí)的一封自薦書(shū)。文章開(kāi)頭借用天下談士的話--“生不用封萬(wàn)戶侯,但愿一識(shí)韓荊州”,贊美韓朝宗謙恭下士,識(shí)拔人才。接著毛遂自薦,介紹自己的經(jīng)歷、才能和氣節(jié)。文章表現(xiàn)了李白“雖長(zhǎng)不滿七尺,而心雄萬(wàn)夫”的氣概和“日試萬(wàn)言,倚馬可待”的自負(fù),以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。文章寫(xiě)得氣勢(shì)雄壯,廣為傳誦。
文章在創(chuàng)作上頗具個(gè)性。他在漫游荊州時(shí),聽(tīng)說(shuō)荊州長(zhǎng)史韓朝宗喜歡推薦有才之士,便寫(xiě)了這封求薦的信。對(duì)于古人而言,盡管這樣做也是正常的,但也總是有求于別人的事情。文氣大體上總是以謙抑為好,就是說(shuō)自己的優(yōu)點(diǎn),也應(yīng)含蓄一點(diǎn)。然而李白這篇求薦書(shū),卻完全將自己放在與對(duì)方平等的地位上,毫無(wú)掩飾地講述自己的才華。把一篇求薦文章,寫(xiě)得文氣縱橫恣肆,氣概凌云。這同樣反映了李白純真無(wú)邪的詩(shī)人氣質(zhì),決不因求人而有半點(diǎn)委瑣的私意、屈懦的鄙態(tài)。這是因?yàn)樗嘈抛约旱牟湃A足以用世,而其用世之志,則在于忠義奮發(fā)、以報(bào)君國(guó)。故求韓薦己,同樣完全是出于一片公心;而想象韓如能薦己,同樣是出于這一片公心。兩片公心的相識(shí),兩位賢士的相與,這中間自然不必要有任何世俗的表現(xiàn)。
文章一開(kāi)始,便排宕而出,破空而來(lái):“白聞天下談士相聚而言曰:‘生不用封萬(wàn)戶侯,但愿一識(shí)韓荊州。’何令人之景慕,一至於此耶?”正如《古文觀止》所評(píng):“欲贊韓荊州,卻借天下談士之言,排宕而出之,便與諛美者異!钡拇_,封萬(wàn)戶不如識(shí)韓荊州的贊語(yǔ),是出于天下談士之口,并非李白私下諛美之辭,可見(jiàn)韓朝宗確有善于賞拔人才的優(yōu)點(diǎn),并且已影響極大,盛譽(yù)遍天下了。
自我介紹時(shí),先點(diǎn)明自己的郡望為隴西李氏,連唐代帝王都出自于隴西李氏,可見(jiàn)郡望之高貴。但現(xiàn)在卻“流落楚漢”,其希望韓朝宗賞識(shí)、引薦之心就顯得非常迫切了。接著說(shuō)明在自己年輕時(shí)曾以劍術(shù)和文章“遍干諸侯”“歷抵卿相”,有“心雄萬(wàn)夫”的氣概,也曾受到王公大人的贊許。如此表白,正體現(xiàn)了李白“不屈己,不干人”的獨(dú)特個(gè)性。這一段敘寫(xiě)自己過(guò)去能見(jiàn)重于諸侯卿相,極自然地引出下文寫(xiě)今日之愿意結(jié)識(shí)韓荊州的意圖。
文章先以四句頌辭頌揚(yáng)韓朝宗:“君侯制作侔神明,德行動(dòng)天地,筆參造化,學(xué)究天人!边@些頌辭都運(yùn)用了最高級(jí)的辭語(yǔ),最夸張的筆法,但卻看不出媚態(tài),只覺(jué)得豪氣逼人。原因是下面李白寫(xiě)自己時(shí),不僅沒(méi)有絲毫卑瑣乞憐之態(tài),反而氣粗言壯,其氣勢(shì)更壓倒了對(duì)韓的頌揚(yáng):“必若接之以高宴,縱之以清談,請(qǐng)日試萬(wàn)言,倚馬可待!庇米罡呒(jí)的宴會(huì)來(lái)接待他,聽(tīng)任他高談闊論,如要測(cè)試他,一天能寫(xiě)出上萬(wàn)字的文章,并且倚馬而作,立等可取。何等自信,何等氣概!使我們覺(jué)得,前面對(duì)韓朝宗的四句夸張的贊語(yǔ),簡(jiǎn)直就在間接地贊頌李白自己。因?yàn)橄耥n朝宗這樣了不起的人物,竟對(duì)李白如此重視,如此敬仰,那李白是怎樣的人也就不言而喻了。當(dāng)然,以上這些,都不過(guò)是李白的想象之辭,韓朝宗實(shí)際上對(duì)李白尚未接待。正由于此,文章接著說(shuō)韓能司文章之命脈、察人物之重輕,“一經(jīng)品題,便作佳士”,又對(duì)韓大大揄物了一番。既然這樣,那么,“君侯何惜階前盈尺之地,不使白揚(yáng)眉吐氣、激昂青云耶?”說(shuō)得何等直爽,何等痛快!這那里是在干謁韓朝宗?簡(jiǎn)直是李白在命令、擺布韓朝宗了!難怪《古文觀止》在這里要評(píng)論說(shuō):“此段正寫(xiě)己愿識(shí)荊州,卻絕不作一分寒乞態(tài),殊覺(jué)豪氣逼人!
文章至此,主要意思已經(jīng)說(shuō)完,主要目的亦已達(dá)到,本可收?qǐng)隽。但李白意猶未盡,又舉王允當(dāng)豫州刺史時(shí),未下車(chē)即辟用荀爽、既下車(chē)又辟用孔融以及山濤當(dāng)冀州刺史時(shí)甄拔三十余人的事例來(lái)比況韓朝宗,說(shuō)韓也能象王允和山濤那樣,薦拔嚴(yán)協(xié)律、崔宗之、房習(xí)祖、黎昕、許瑩等人。這些被韓所薦拔的人,都能“銜恩撫躬,忠義奮發(fā)。以此感激”,那么,我李白“儻急難有用”,也必然“敢效微軀”了。如此赤誠(chéng)表白,以進(jìn)一步激發(fā)韓薦拔自己之心。不亢不卑,極得體,也極有分寸。
書(shū)信最后,再作申述:出謀畫(huà)策,非己所長(zhǎng),不敢自矜;制作詩(shī)文,已積成卷軸,如蒙觀覽,“請(qǐng)給以紙筆,兼之書(shū)人。然後退掃閑軒,繕寫(xiě)呈上。”正如《古文觀止》所說(shuō):“既以文自薦,卻又不即自獻(xiàn)其文,先請(qǐng)給紙筆書(shū)人,何等身分!边@當(dāng)然既不是李白故弄玄虛,嘩眾取寵,也不是他故意拿架子,想抬高身份,而是他那豪放不拘的性格決定了這一切。李白的所作所為,光明磊落,一派天機(jī),像白云在藍(lán)天舒卷那么自如,像花開(kāi)花落那么自然,像輕風(fēng)刮起湖面漣漪那么自在。
這樣,就將這封信寫(xiě)得極其光明磊落,內(nèi)心無(wú)私,文風(fēng)自然就能盡情地抒發(fā)。為此我們現(xiàn) 在看到的這篇原本是世俗交際的文字,卻猶如他的詩(shī)一樣,充分表現(xiàn)出他的個(gè)性。這里面所具有的,正是“天生我才必有用”那樣的自信。
《與韓荊州書(shū)》寫(xiě)得頓挫跌宕,起伏照應(yīng)。由古及今,以古人喻韓朝宗達(dá)三四次之多。漸次道來(lái),而意在言外,發(fā)人深思。一些佳句流傳至今,如“龍?bào)带P逸”、“穎脫而出”、“揚(yáng)眉吐氣”等。典故使用也恰當(dāng)?shù)皿w,起到了激發(fā)韓朝宗的作用。
李白的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/564437.html
相關(guān)閱讀:牧童騎黃牛,歌聲振林樾
陶淵明《贈(zèng)羊長(zhǎng)史》原文及翻譯 賞析
李白《五月東魯行答汶上君》原文翻譯及賞析
謝?《賽敬亭山廟喜雨》原文及翻譯 賞析
史記?田儋列傳原文及翻譯