宋史?穆修傳原文
穆修,字伯長(zhǎng),鄆州人。幼嗜學(xué),不事章句。真宗東封,詔舉齊、魯經(jīng)行之士,修預(yù)選,賜進(jìn)士出身,調(diào)泰州司理參軍。負(fù)才,與眾齟齬,通判忌之,使人誣告其罪,貶池州。中道亡至京師,叩登聞鼓訴冤,不報(bào)。居貶所歲余,遇赦得釋,迎母居京師,間出游?以給養(yǎng)。久之,補(bǔ)潁州文學(xué)參軍,徙蔡州。明道中,卒。
修性剛介,好論斥時(shí)病,詆誚權(quán)貴,人欲與交結(jié),往往拒之。張知白守亳,亳有豪士作佛廟成,知白使人召修作記,記成,不書士名。士以白金五百遺修為壽,且求載名于記,修投金庭下,?裝去郡。士謝之,終不受,且曰:"吾寧糊口為旅人,終不以匪人污吾文也。"宰相欲識(shí)修,且將用為學(xué)官,修終不往見。母死,自負(fù)櫬以葬,日誦《孝經(jīng)》、《喪記》,不用浮屠為佛事。
自五代文敝,國(guó)初,柳開始為古文。其后,楊億、劉筠尚聲偶之辭,天下學(xué)者靡然從之。修于是時(shí)獨(dú)以古文稱,蘇舜欽兄弟多從之游。修雖窮死,然一時(shí)士大夫稱能文者必曰穆參軍。
慶歷中,祖無(wú)擇訪得所著詩(shī)、書、序、記、志等數(shù)十首,集為三卷。
宋史?穆修傳翻譯
穆修字伯長(zhǎng),鄆州人。幼年即愛好讀書,但不死背章句。宋真宗東封泰山,下詔書選舉齊、魯懂經(jīng)學(xué)品行端莊之士,穆修得以參選,被賜以進(jìn)士出身,調(diào)任為泰州的司理參軍。但穆修恃才傲物,與同僚經(jīng)常發(fā)生矛盾,州通判猜忌他,就暗中指使人誣告他以罪,他被貶斥池州。穆修中途逃跑來(lái)到京師開封,打登聞鼓喊冤,要求平反昭雪,朝廷不理睬。他在池州貶所居住了一年多,碰到大赦得釋,就回鄉(xiāng)把母親接來(lái)一起住在京師,由于生活窘困,有時(shí)還出去乞討以供養(yǎng)母親。許久以后,他得補(bǔ)潁州文學(xué)參軍,又徙任蔡州。宋仁宗明道(032?033)中,他去世。
穆修為人性格剛強(qiáng)非常正直,他喜歡議論和抨擊時(shí)政的弊端,又喜歡譏誚和諷刺那些有錢有勢(shì)的人,遇到有人想和他交結(jié),他往往拒人于千里之外。張知白做亳州太守的時(shí)候,亳州有一豪強(qiáng)之士修建了一座佛廟告成,張知白派人召穆修來(lái)囑他做記,記寫成后,穆修不寫上那豪士的姓名。豪士以白金五百兩送給穆修做壽禮,并請(qǐng)求把姓名寫在記中。穆修把他的金子擲到堂下,并準(zhǔn)備整裝離開州郡。豪士再三致意,他終不接受,并且說“:我寧愿做一個(gè)流浪漢討飯過日子,也不愿以無(wú)義之人玷污我文章!碑(dāng)時(shí)的宰相想結(jié)識(shí)穆修,并且將推薦他當(dāng)學(xué)官,可是穆修卻始終不愿意見他。穆修的母親死了,他自己背負(fù)棺材到墓地安葬,自己日誦《孝經(jīng)》、《喪記》,也不請(qǐng)和尚念經(jīng)做佛事超度。
自五代以來(lái)文風(fēng)凋敝,北宋初年,柳開才開始提倡寫古文。往后,楊億、劉筠都提倡聲律對(duì)偶的文辭,天下的讀書人都靡然追隨他們?墒悄滦迏s在這個(gè)時(shí)候獨(dú)以古文著稱,蘇舜欽兄弟都從他游學(xué)。穆修雖然因貧窮而死,但是一時(shí)的士大夫只要稱說會(huì)寫文章的人就一定會(huì)說穆參軍。
宋仁宗慶歷(04?048)中,祖無(wú)擇收集到穆修所寫的詩(shī)、書、序、記、志等各種體裁的文稿數(shù)十篇,共編輯成三卷。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/531811.html
相關(guān)閱讀:一日不見,如三秋兮
二月賣新絲,五月糶新谷;醫(yī)得眼前瘡,剜去心頭肉
杜甫《信行遠(yuǎn)修水筒(引水筒)》原文及翻譯 賞析
鮑照《觀圃人藝植詩(shī)》原文及翻譯 賞析
杜甫《惠義寺園送辛員外》原文及翻譯 賞析