杜甫《哀王孫》原文 賞析 翻譯
《哀王孫》原文
長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。又向人家啄大屋,屋底達(dá)官走避胡。
金鞭斷折九馬死。骨肉不待同馳驅(qū)。腰下寶?青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
問之不肯道姓名,但道困苦乞?yàn)榕。已?jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
高帝子孫盡隆準(zhǔn),龍種自與常人殊。豺狼在邑龍?jiān)谝。王孫善保千金軀。
不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。昨夜東風(fēng)吹血腥,東來橐駝滿舊都。
朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。
花門嚦面請(qǐng)雪恥,慎勿出口他人狙。哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時(shí)無。
《哀王孫》注釋:
、延秋門:唐宮苑西門;出此門,即由便橋渡渭水,自咸陽大道往馬嵬。
2、九馬兩句:指玄宗快馬打鞭,急于出奔,丟下李家骨肉而去。
3、豺狼在邑:指安祿山在洛陽稱帝;
4、龍?jiān)谝埃褐感诔霰荚谑瘛?/p>
5、朔方兩句:指哥舒翰守潼關(guān)的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山大敗事。
6、圣德句:后漢光武帝時(shí),匈奴兩分為南北,南單于(南匈奴王)遣使稱臣。這里指肅宗即位后,回紇曾遣使結(jié)好,愿助唐平亂。
7、花門:花門山堡在居延海(在今甘肅)北三百里,是回紇騎兵駐地,故借以指回紇。
8、面:即“梨面”。古匈奴俗以割面流血,表示忠誠哀痛。
9、慎勿句:錢謙益云:“當(dāng)時(shí)降賊之臣必有為賊耳目,搜捕皇孫妃主以獻(xiàn)奉者!彼赃@里這樣說。狙:獼猴。因善伺伏攫食,比喻有人會(huì)暗中偵視。
0、五陵:長安有漢五陵,即高帝長陵,惠帝安陵,景帝陽陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖獻(xiàn)陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗橋陵,施鴻!蹲x杜詩說》,以為“此就唐五陵言,非借漢為比,亦非惜用字面!
、佳氣:指陵墓間郁郁蔥蔥之氣,原是舊時(shí)堪輿家的風(fēng)水之說。
2、無時(shí)無:意謂隨時(shí)都有中興的希望。
《哀王孫》翻譯:
長安城頭,佇立著一只白頭烏鴉,夜暮了,還飛進(jìn)延秋門上叫哇哇。這怪物,又向大官邸宅啄個(gè)不停,嚇得達(dá)官們,為避胡人逃離了家。
玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,皇親國戚,來不及和他一同驅(qū)駕。有個(gè)少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
千問萬問,總不肯說出自己姓名,只說生活困苦,求人收他做奴伢!已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,龍種與布衣相比,自然來得高雅。豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長時(shí)交談,只能站立片刻,交代你重要的話。昨天夜里,東風(fēng)吹來陣陣血腥味,長安東邊,來了很多駱駝和車馬。
北方軍隊(duì),一貫是交戰(zhàn)的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。私下聽說,皇上已把皇位傳太子,南單于派使拜服,圣德安定天下。
他們個(gè)個(gè)割面,請(qǐng)求雪恥上前線,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!
《哀王孫》賞析
本詩作于唐天寶十五年(756年)安祿山犯長安后幾個(gè)月。自七月安的部將孫孝哲占領(lǐng)長安后,殺戮了唐宗室霍國長公主以下百余人,詩里所哀的王孫是僥幸逃出來的。詩中既寫了唐宗室逃離長安時(shí)連子弟都不能相顧的驚恐和王孫流落生的哀傷,也表現(xiàn)了詩人對(duì)他們的關(guān)切同情和對(duì)肅宗的希望。詩人當(dāng)時(shí)還沒有從長安逃出,因而其景其情能寫得這樣逼真。
杜甫的詩全集 68首詩全集下載
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/484730.html
相關(guān)閱讀:郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去
陳書?江總傳原文及翻譯
凱利班談?wù)撊岚厮够驆u上的自然神學(xué)_詩歌鑒賞
周易?易經(jīng)困卦全文及翻譯
顏真卿《勸學(xué)》原文及翻譯 賞析