盧照鄰《紫騮馬》原文
騮馬照金鞍,轉(zhuǎn)戰(zhàn)入皋蘭。
塞門(mén)風(fēng)稍急,長(zhǎng)城水正寒。
雪暗鳴珂重,山長(zhǎng)噴玉難。
不辭橫絕漠,流血幾時(shí)干?
盧照鄰《紫騮馬》注釋
、紫騮馬:漢樂(lè)府舊題。
2、皋蘭:山名,在今甘肅蘭州。
3、長(zhǎng)城:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí),各國(guó)出于防御目的,分別在邊境形勢(shì)險(xiǎn)要處修筑長(zhǎng)城。秦統(tǒng)一六國(guó)后,予以修繕,連貫為一。故城西起臨洮(今甘肅岷縣),北傍陰山,東至遼東,俗稱(chēng)“萬(wàn)里長(zhǎng)城”。
4、鳴珂:馬以玉為飾,行則作響,因名。珂,白色似玉的美石。
5、山長(zhǎng):一作“山頭”。
6、噴玉:馬噓氣或鼓鼻時(shí)噴散雪白的唾沫。
7、橫絕漠:馳騁于極遠(yuǎn)的沙漠地區(qū)。
8、流血:汗血。暗指汗血馬,古代駿馬。
盧照鄰《紫騮馬》翻譯
待更新
盧照鄰《紫騮馬》賞析
《紫騮馬》是唐代詩(shī)人盧照鄰的代表作品。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)環(huán)境的惡劣嚴(yán)峻和騮馬行動(dòng)的艱難,突出騮馬的雄猛,借以歌頌赴邊將士轉(zhuǎn)戰(zhàn)疆場(chǎng)、英勇殺敵的英雄氣概,抒發(fā)盼望邊疆早日安寧,停止流血的心情。詩(shī)中用詞精當(dāng),描繪生動(dòng)細(xì)膩,形象突出顯明。
《紫騮馬》是一首邊塞詩(shī)。與較早的邊塞樂(lè)府一樣,盧照鄰用景物的斷片組成詩(shī)篇,大致按時(shí)間順序排列?墒牵c較早的同題樂(lè)府相比,這里的暴力和戲劇性都較為強(qiáng)烈。不斷增加的困難加強(qiáng)了表達(dá)于第七句的馬的英勇決定。結(jié)尾寫(xiě)得曲折,通過(guò)暗示馬的英勇完全無(wú)效,從而削弱其價(jià)值:這一地區(qū)永遠(yuǎn)不會(huì)被征服,馬的血也永遠(yuǎn)不會(huì)干。一匹勇敢的馬變成代代相承的勇敢戰(zhàn)馬,象征著邊塞士兵,沖向沙漠而犧牲。
《紫騮馬》作者簡(jiǎn)介
盧照鄰字升之(約公元636年?約公元680年),自號(hào)幽憂(yōu)子,漢族,幽州范陽(yáng)人(治今河北省定興縣),初唐詩(shī)人。盧照鄰出身望族,曾為王府典簽,又出任益州新都尉(今四川成都附近),在文學(xué)上,他與王勃、楊炯、駱賓王以文詞齊名,世稱(chēng)“王楊盧駱”,號(hào)為“初唐四杰”。曾被橫禍下獄,因友人救護(hù)得免。后染風(fēng)疾,居長(zhǎng)安附近太白山,因服丹藥中毒,手足殘廢。由于政治上的坎坷失意及長(zhǎng)期病痛的折磨,他終于自投潁水而死。
盧照鄰的詩(shī)詞代表作品
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/472058.html
相關(guān)閱讀:鹽鐵論?卷一?錯(cuò)幣第四
陶淵明《詠二疏》原文及翻譯 賞析
沈括《透光鏡》原文翻譯
張九齡《奉和圣制燭龍齋祭》原文及翻譯 賞析
抱樸子內(nèi)篇遇覽卷第十九