歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

左傳?伯州犁問囚(襄公二十六年)原文及翻譯 左丘明

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


左傳?伯州犁問囚(襄公二十六年)原文及翻譯 左丘明

左傳?伯州犁問囚(襄公二十六年)原文

楚子、秦人侵吳,及雩婁,聞吳有備而還。遂侵鄭。五月,至于城麇。鄭皇頡戌之,出,與楚師戰(zhàn),敗。穿封戌囚皇頡,公 子圍與之爭之,正于伯州犁。伯州犁曰:“請問于囚!蹦肆⑶簟 伯州犁曰:“所爭,君子也,其何不知?”上其手,曰:“夫子為王子圍,寡君之貴介弟也。”下其手,曰:“此子為穿封戌,方城外之縣尹也。誰獲子?”囚曰:“助遇丁丁。弱焉!毙缗,抽戈逐王子圍,弗及。楚師以皇頡歸。

左傳?伯州犁問囚(襄公二十六年)翻譯

楚康王和秦國人侵襲吳國,到了雩婁,聽說吳國有了防備就退了回去。于是又去侵襲鄭國。五月,到了城麇。鄭國的皇頡駐守在城麇,出城與楚軍交戰(zhàn),吃了敗仗。穿封戌俘虜了皇頡,公子圍同穿封戌爭奪起來,于是。請伯州犁評判是非。伯州犁說:“讓我問問這個俘虜吧。”于是就叫俘虜站著。伯州犁問道:‘我們爭 奪的,是您這位君子,難道還有什么不明白的?”伯州犁高舉著手 說“這一位是王于圍,是我們國君尊貴的弟弟、”伯州犁又下垂 著手說;“這個是穿封戌,是方城外的縣官。是誰俘虜了您?”俘 虜說;“我遇上王子,打敗了!贝┓庑缏牶蟠笈,抽子圍,沒有追上。楚國軍隊把皇頡帶了回去。

左傳?伯州犁問囚(襄公二十六年)賞析

上下其手”這個成語便出自這個故事,意思是說玩弄手法,串通作弊。

在為利益發(fā)生紛爭的場合,當(dāng)事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盤,在算計著對手。當(dāng)事人發(fā)生爭執(zhí)不必說了,而仲裁者則是個關(guān)鍵因素。仲裁者是否能公正客觀,是否為自己的私利打算,直接影響到紛爭的結(jié)果。

仲裁者公開表明態(tài)度,站到爭執(zhí)的某一方,這時他的角色發(fā)生了變化,變成了爭執(zhí)的參與者。最叫人氣不打一處來的是,仲裁者表面上裝出公允,顯得沒有參與,實際上卻暗中為自己謀取好處,又不給他人留下任何作弊的把柄。想要指控他偏袒,但拿不出任何證據(jù),他甚至還可以對你假惺惺地表示理解和同情。 

要知道什么叫陰險,伯州犁的做法就是示范。這種人如同隱藏在陰暗角落的敵人,危害性比公開拿槍站出來的敵人要大得多, 更讓人痛恨。因此,鋒芒所向,不應(yīng)僅僅指向貪婪者,更應(yīng)指向陰險的作弊者。

左丘明《左傳》左傳簡介 左傳全文 左傳譯文及翻譯


本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/391037.html

相關(guān)閱讀:宋史?陳摶傳原文翻譯
呂不韋列傳翻譯 讀后感
道人有道山不孤
后漢書?列傳?袁紹劉表列傳下原文及翻譯
陶淵明《贈羊長史》原文及翻譯 賞析