我又佇立在涅瓦橋頭
[俄國(guó)]丘特切夫
我又佇立在涅瓦橋頭,
像當(dāng)年我也的時(shí)候,
凝望著這一江春水
像夢(mèng)一樣慢慢地流。
藍(lán)天上不見(jiàn)一點(diǎn)星星,
蒼白的美景一片寂靜。
唯有沉思的涅瓦河上
流瀉著一天月色如銀。
究竟這一切全是夢(mèng)幻,
還是當(dāng)真我重新看見(jiàn)
我倆在這輪明月之下
生前曾見(jiàn)過(guò)的畫(huà)面?
(飛白譯)
【賞析】
1864年,杰尼謝娃因肺病去世。之后,丘特切夫?yàn)樗龑?xiě)過(guò)一些悼亡詩(shī),其中最動(dòng)人而又頗具特色的是這首《我又佇立在涅瓦橋頭》。這首詩(shī)寫(xiě)在杰尼謝娃去世后二年。
丘特切夫和杰尼謝娃之間的愛(ài)情被詩(shī)人稱(chēng)為自己“最后的愛(ài)情”,這不僅是因?yàn)檫@愛(ài)情是詩(shī)人晚年整個(gè)身心的寄托,還由于這愛(ài)情本身具有的悲劇性。杰尼謝娃的過(guò)早去世,使詩(shī)人在晚年精神上遭受到巨大的打擊。對(duì)杰尼謝娃深沉執(zhí)著而忠誠(chéng)的愛(ài)情,已成為詩(shī)人整個(gè)靈魂的情感,以致詩(shī)人覺(jué)得,自己的靈魂仿佛已隨她一起離開(kāi)了人世。因此,詩(shī)人在寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,并不是以未亡者的身份出現(xiàn),而是將自己置于另一個(gè)世界,以與死者同等的身份,借再見(jiàn)人世間他們的愛(ài)情的見(jiàn)證和遺址來(lái)懷念他們?cè)羞^(guò)的幸福,悼念已故的心上人杰尼謝娃。
涅瓦橋上曾是詩(shī)人和杰尼謝娃經(jīng)常約會(huì)的地方,沿著涅瓦河,他們漫步和傾吐情愛(ài)。而今,當(dāng)年的橋和當(dāng)年的河水依然如舊,但詩(shī)人心愛(ài)的人卻因?yàn)槭浪撞蝗,永遠(yuǎn)離開(kāi)了人世,只有憔悴的詩(shī)人在這曾印下了他們的足跡、留有他們細(xì)語(yǔ)的舊地踽踽獨(dú)行,滿懷惆張。此情此景,在詩(shī)人心中引起陣陣發(fā)顫的悲哀和凄涼感,詩(shī)人仿佛正身不由己地被一股巨大的情感力量推向另一個(gè)世界。在那另一個(gè)世界,他又像當(dāng)年一樣拉立在涅瓦橋上和愛(ài)人共享著一江春水和一天月色的美景,共享著愛(ài)情的隱秘的甜美。涅瓦河上的景象在朦朧的夜色中呈現(xiàn)出蒼白凄清的憂郁,詩(shī)人驚喜地發(fā)現(xiàn)這真是他們熟悉的夜色,這真是他們贊嘆過(guò)的景象,于是隔世之感油然而生,白日夢(mèng)似的幻覺(jué)籠罩了世界。
這種以死者身份來(lái)寫(xiě)詩(shī)的絕妙筆法,在別的詩(shī)人那兒或許是一種苦心經(jīng)營(yíng)的“技巧”,但對(duì)丘特切夫來(lái)說(shuō)決非如此,這是詩(shī)人因情之所至而在靈魂中迸發(fā)的火花,是那些沒(méi)有熾烈地愛(ài)過(guò)的人所無(wú)法理解的超驗(yàn)的心態(tài)所發(fā)出的0申吟,是非此不可的唯一。確實(shí),正如屠格涅夫評(píng)論的那樣,丘特切夫的詩(shī)&ldquo,勵(lì)志歌曲;不是想出來(lái)的,而是自己長(zhǎng)出來(lái)的”。(季新平)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/228734.html
相關(guān)閱讀:
女性的愛(ài)情和生活(之一)_詩(shī)歌鑒賞
洛陽(yáng)城東桃李花,飛來(lái)飛去落誰(shuí)家
人歸落雁后,思發(fā)在花前
殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世