致智慧(節(jié)選)
[俄國]康捷米爾
我貧弱的智慧,荒學(xué)的報(bào)應(yīng)!
你用不著攛掇我舞墨弄文,
飽食終日,大字不識(shí)一升,
不當(dāng)作家,照樣在國內(nèi)揚(yáng)名。
眼前有的是登龍捷徑,
只要膽大妄為,絕不至終生蹭蹬;
最糟的是九位繆斯指引的前程;
許多人在此白白耗費(fèi)精神;
嘔心瀝血,形容枯藁,
只落得大伙對(duì)你揶揄,拿你譏笑,
見了你躲不迭就逃。
由誰伏案求學(xué),他絕不能撈到
高軒華屋和太湖石點(diǎn)綴的院套;
也不能給祖?zhèn)餮蛉涸鎏硪活^羊羔。
不錯(cuò),繆斯們把厚望寄托在年輕君王身上。
無知見了他逃避無影,
河波羅交付他維護(hù)榮譽(yù)之大任,
且為他降生了大批帕那索司的子民。
可惜的是:佞人們懼禍而曲意討好,
把大眾深惡的事物吹噓得比天高。
……
“科學(xué)是旁門左道的化身;
誰善于思考,他一定唬人;
誰疾心讀書,他一定是瀆神”——
大人們手揣念珠長嘆短評(píng),
熱淚盈眶,要力挽迷學(xué)頹風(fēng):
年輕人塬本是老實(shí)安分,
虔誠諦聽父兄們自己也不了然的教訓(xùn),
樂于緊跟著為圣績而獻(xiàn)身。
到如今擠出教堂讀圣經(jīng);
刨根問底什么都要問塬因,
對(duì)至圣時(shí)賢一概不相信;
丟了傳統(tǒng)美德,忘了祖?zhèn)魇称罚?/p>
對(duì)家鄉(xiāng)的腌豬肉也不愿問津;
不燒高燭,不守圣齋,
鼓吹教會(huì)不應(yīng)該插手世俗行政,
胡說既然脫離凡塵,
莊園和祖產(chǎn)與圣職便不相稱。
西爾范補(bǔ)充科學(xué)的又一弊。
“學(xué)問是世上窮根;
先前壓根兒不學(xué)拉丁,
我們活得比目前稱心;
混混噩噩,豐衣足食,
學(xué)了洋文,缺糧少銀。
即使是語無倫次,目不識(shí)丁,
對(duì)責(zé)族老爺有什么要緊?
人前應(yīng)有,禮貌逄迎——
都是普通平民的責(zé)份,
有身份的只管簽‘駁回’或‘批準(zhǔn)’。
誰若想開發(fā)精神力量,
他準(zhǔn)是神經(jīng)出了毛病;
誰若是成天苦費(fèi)心機(jī),
琢磨世界秩序和萬事萬物的成因,
他準(zhǔn)是閑得發(fā)昏。
花這份腦筋能讓我多活一天?
或者錢?里多出一文?
花這份腦筋能幫我
把賬房先生每年騙去的賬目查清?
能使我池塘里上漲一寸?
能使我酒坊里壇數(shù)勐增?
有的焚膏繼晷,聚精會(huì)神,
想分析礦石的成分,
這種人十足愚蠢;
我們本來就會(huì)背‘天地玄黃’,
我們本來分得清銅鐵金銀;
甭指敲藥性和病因,
如果你頭痛,從手掌就能瞧出病根;
各種疑難雜癥,全怪血流不穩(wěn):
身體虛弱,是血液過慢周行;
血流太快,你就會(huì)高燒頭暈。
雖然誰也不考察活體內(nèi)情,
它可對(duì)答如流,不留下絲毫疑問。
就這樣夢(mèng)死而醉生,
錢財(cái)卻紛紛往他口袋里流進(jìn)。
有什么用去計(jì)算天體運(yùn)行,
為了一點(diǎn)星光耽誤整宵好夢(mèng)?
只為了好奇,問個(gè)究竟
運(yùn)行不息的是太陽還是地球和地球上的我們?
弄得食不甘味,寢不安枕。
其實(shí)你只消翻開每日課經(jīng)
就知道每天日出的時(shí)辰。
不靠歐幾里得也能把田畝丈量均分,
不靠代數(shù)就能說出一盧布值戈比幾文。”
西爾范極口稱贊的唯一聰明
是教人打算盤少出多進(jìn);
至于與孔方兄無緣的行業(yè),
他一概申斥為無濟(jì)于事的邪門。
紅臉蛋的路卡打完了叁個(gè)嗝就發(fā)泄:
“科學(xué)破壞了人們的友誼;
我輩本是合群的上帝奴婢,
求知對(duì)我們毫無裨益。
面壁讀書,于世何補(bǔ)?
與死人交往,與活人生疏!
以致我的哥兒們,僚屬,
盡是墨水、筆尖、稿紙和函牘!
我們總該在游樂中歡度光陰,
人生朝露,何苦為讀書而損壞眼睛;
豈不如舉杯痛飲,好消磨駒隙浮生?
酒是仙家玉液,醉鄉(xiāng)安穩(wěn)可航;
酒能交友,教人巧語如簧;
酒能提神,教人忘掉憂患,
酒能安慰,教世上貧弱者健忘,
酒能軟化殘忍的心,是消憂解愁良方;
情場上灌飽黃湯,有情人如愿以償。
只有當(dāng)天空中用犁杖開膛,
當(dāng)星星從地面發(fā)光,
當(dāng)河水向源頭倒注,
當(dāng)逝去的歲月回到我們身旁,
只有當(dāng)齋期里高僧們吃魚割肉,
那時(shí)節(jié)才可以扔下酒杯,走進(jìn)書房。”
(李錫胤譯)
【賞析】
康捷米爾是俄國古典主義文學(xué)形成時(shí)期的第一個(gè)諷刺作家,也是俄國近代諷刺詩的奠基人之一!吨轮腔邸肥窃娙藦1729年起創(chuàng)作的9首諷刺長詩之中的第一首,也是最重要的一首。康捷米爾的諷刺作品維護(hù)彼得一世的改革,譴責(zé)貴族地主對(duì)農(nóng)民的殘酷剝削、抨擊貴族階級(jí)頑固守舊的意識(shí)和游手好閑的習(xí)性,宣揚(yáng)公民精神、和天賦平等思想。
培根說“知識(shí)就是力量”,笛卡兒說“我思故我在”,自人類誕生以來,便在不斷與愚昧作斗爭,人類的成長史誠然也是知識(shí)的發(fā)展史。人類始祖亞當(dāng)和夏娃雖因偷吃禁果而失去樂園,但卻得到智慧看到自己,于是人類開始了漫長的智慧之旅。從此,知識(shí)和理智充實(shí)了我們的精神世界,人類擁有了主宰自己的自由意志。
在詩人生活的時(shí)代,崇尚科學(xué)、沉迷知識(shí)被視為是荒唐可笑的事情,社會(huì)上充斥著一群大字不識(shí)、鋌而走險(xiǎn)的野心家,而理智之士受到保守之人的嘲笑,說“學(xué)者雖然智慧超群,但是卻兩手空空”。在《致智慧》中,詩人對(duì)反動(dòng)勢(shì)力的保守愚昧和對(duì)知識(shí)的蔑視、壓制深感悲哀,于是把美好理想寄托在開明君王的身上,但是保守勢(shì)力為維護(hù)自身利益,曲意逢迎,歪曲事實(shí),給啟蒙主義思想的傳播造成了極大的阻力。詩中詩人一方面揭露了保守勢(shì)力對(duì)科學(xué)的攻擊,同時(shí)也寫出了啟蒙者的“智慧的痛苦”,勸智者勿與流氓一般見識(shí)。
“我貧弱的智慧,荒學(xué)的報(bào)應(yīng)!”首句即如平地驚雷,勾起的好奇心:詩人為何出此驚人之語?詩人選取了新穎的敘述角度,用犀利又不乏生動(dòng)的筆勾勒出了智慧受到輕視、愚昧奉為美德的俄羅斯全景圖和保守勢(shì)力的群像:有虛偽無知的宗教人士、金錢至上的功利主義者和縱情酒色的享樂主義者。虛偽的宗教人士將科學(xué)視為妖魔,認(rèn)為知識(shí)是對(duì)宗教的褻瀆,抱怨年輕人學(xué)科學(xué)、不信上帝,害怕他們有了文化會(huì)不服管教,對(duì)教會(huì)的權(quán)威產(chǎn)生質(zhì)疑,諺語大全。目光短淺的功利主義者認(rèn)為學(xué)問一無是處,不僅不能帶來金錢和名利,還將導(dǎo)致貧窮,他們誹謗讀書,美化愚昧無知,因“計(jì)算天體運(yùn)行”而耽誤整宵好夢(mèng)在他們看來不可理喻,想“分析礦石的成分”更是十足的愚蠢。在醉心于聲色犭馬的享樂主義者看來,人生來就是上帝的奴仆,他們攻擊科學(xué)破壞了人的和睦關(guān)系,認(rèn)為求知對(duì)人們毫無裨益,人生苦短,應(yīng)在飲酒和享樂之中度過。
康捷米爾的諷刺詩最早體現(xiàn)了俄羅斯文學(xué)的戰(zhàn)斗精神和公民氣質(zhì)。他以揭露反動(dòng)勢(shì)力為己任,認(rèn)為詩人應(yīng)該是社會(huì)的醫(yī)生,他創(chuàng)作諷刺詩的目的就是與各種弊端作斗爭。他繼承了法國古典主義詩人布瓦洛和古羅馬作家尤維納利斯、賀拉斯的傳統(tǒng),在頌揚(yáng)知識(shí)、理性和美德的同時(shí),揭露和批判了現(xiàn)實(shí)中存在的種種愚昧、自私、貪娶和虛偽等惡習(xí)。在承認(rèn)人的天性一成不變的同時(shí),又主張用美德教育來克制人的情欲,以求得對(duì)社會(huì)風(fēng)氣的改變。
康捷米爾詩歌中的諷刺形象無比鮮明,不僅向讀者展示了18世紀(jì)30年代俄國的社會(huì)風(fēng)貌,更是生動(dòng)逼真地描寫了人類的謬誤,仿佛這些人就在你我身邊。在他的詩中,貴族官僚、粗暴的農(nóng)奴主、歐化的闊少、追求時(shí)髦的公爵小姐和反動(dòng)的宗教勢(shì)力,凡一切煺步保守的現(xiàn)象,皆是他批判的對(duì)象,嬉笑怒罵,自成文章。(張娜)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/212935.html
相關(guān)閱讀: