流浪者的宿處
[德國(guó)]黑塞
這是多么異樣而奇妙,
輕聲的泉水,每天夜里,
在槭樹(shù)的涼蔭之下,
總是繼續(xù)不停地流逝,
月光停在山墻上面,
總是像一陣香氣在動(dòng),
一朵朵浮云總是飛過(guò)
又涼又暗的太空之中!
這一切永遠(yuǎn)常住不變,
而我們只是休息一晚,
又繼續(xù)走向各處天涯,
沒(méi)有人再將我們思念。
隨后,也許經(jīng)過(guò)好多年,
我們又會(huì)夢(mèng)見(jiàn)這清泉、
門和山墻,像過(guò)去一樣,
而且還會(huì)久久不變。
像照來(lái)一種懷鄉(xiāng)的光輝,
異鄉(xiāng)人把這陌生的屋子
只當(dāng)作曾經(jīng)小休之處,
不再知道這市鎮(zhèn)和名字。
這是多么異樣而奇妙,
輕聲的泉水,每天夜里,
在槭樹(shù)的涼蔭之下,哲理故事,
總是繼續(xù)不停地流逝!
(錢春綺譯)
【賞析】
19世紀(jì)末20世紀(jì)初的歐洲大陸一直處于動(dòng)蕩不安的狀態(tài),兩次史無(wú)前例的世界大戰(zhàn)把整個(gè)德國(guó)置于戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)暴的中心。國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)蕩不安導(dǎo)致個(gè)體命運(yùn)跌宕起仗,充滿未知的變數(shù)。赫爾曼·黑塞是身處這一特殊時(shí)代的詩(shī)人,他在早期漂泊無(wú)定,輾轉(zhuǎn)于許多地方。他曾兩次去過(guò)意大利,在德國(guó)南部和瑞士各地旅行居住過(guò),也曾到過(guò)錫蘭、新加坡、蘇門答臘等亞洲的很多地方。因此,在他的詩(shī)歌中有不少是記錄他漂泊行程的作品。流浪與孤獨(dú)成為黑塞詩(shī)中最為常見(jiàn)的兩個(gè)主題。
全詩(shī)一開(kāi)篇,詩(shī)人就緊扣題目,著力通過(guò)細(xì)膩而傳神的描繪,為詩(shī)意的展開(kāi)營(yíng)造出一個(gè)迷離縹緲而略帶感傷的氛圍。輕聲的泉水,日日夜夜在槭樹(shù)的涼蔭下靜靜流逝。潔白的月光灑滿山墻,像一陣香氣在飄動(dòng)。詩(shī)人在此處以通感的藝術(shù)手法,把月光的形和色惟妙惟肖地刻畫(huà)出來(lái)。此時(shí),頭頂之上一朵朵浮云在又暗又涼的天空飄過(guò)。詩(shī)人這幾句詩(shī)的描寫深有北宋詩(shī)人林逋的七律《山園小梅》中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”的神韻。在詩(shī)中,我們可以注意到詩(shī)人遣詞上的暗藏心機(jī)。這也是黑塞詩(shī)歌中一個(gè)重要的藝術(shù)特色。在這首詩(shī)的前兩節(jié)中,一共出現(xiàn)了三種事物:泉水、月光和浮云。詩(shī)人在具體描繪它們的時(shí)候都用到“總是”這一個(gè)表示重復(fù)、連續(xù)的副詞,以此暗指它們是一個(gè)無(wú)休無(wú)止的過(guò)程,以隱喻時(shí)光流逝這一狀態(tài)的恒常不變。“逝者如斯夫!不舍晝夜。”(孔子《·子罕》)前兩節(jié)詩(shī)行中,動(dòng)與靜、視覺(jué)與嗅覺(jué)有機(jī)融合,共同營(yíng)造了一個(gè)迷人的意境。面對(duì)如此靜謐而又略帶神秘的情境,詩(shī)人并無(wú)太多的留戀與纏綿,而是陷入一種惆恨之中。他從對(duì)自然環(huán)境的描寫引入到心靈的思索之中,從而使得整個(gè)詩(shī)歌在意義的廣度與深度上進(jìn)一步拓展。此時(shí),不管是清清的泉水、迷離的月光,還是變幻不定的浮云,這一切都是這個(gè)地方永遠(yuǎn)常住不變的風(fēng)景線。而“我們”這些漂泊四方的流浪者,在這里“只束已經(jīng)相當(dāng)完整,詩(shī)歌中所要表達(dá)的情感意志,也已經(jīng)清晰可見(jiàn)。但是詩(shī)人并沒(méi)有停止,他緊接著以一個(gè)回環(huán)的結(jié)構(gòu),重復(fù)詩(shī)歌第一節(jié)的內(nèi)容,以此給整首詩(shī)歌的意義行進(jìn)造成一個(gè)有力的延宕,或者說(shuō)一種特殊的強(qiáng)調(diào)與突出。詩(shī)歌的題目是《流浪者的宿處》,詩(shī)人以一個(gè)流浪者的身份,以一間小屋為觀察點(diǎn),以自己親身感受、體悟的經(jīng)歷,觀察整個(gè)世界,感發(fā)志意,抒發(fā)羈旅之思。詩(shī)歌是靈魂存在的見(jiàn)證,又是對(duì)生命切實(shí)的關(guān)照。詩(shī)歌最后一節(jié)對(duì)第一節(jié)的重復(fù),突出了詩(shī)人對(duì)流浪與歸宿的思考,以及對(duì)孤獨(dú)與流浪的追問(wèn)。
此首詩(shī)的語(yǔ)言精練優(yōu)美,簡(jiǎn)潔生動(dòng),真切自然,帶有很強(qiáng)的抒情特征。這明顯帶有他早期作品中富有濃郁的抒情性、略帶感傷、細(xì)致描繪苦悶心情的特點(diǎn)。而相比于當(dāng)時(shí)一些講究制作營(yíng)造、講究喻意晦澀和詞語(yǔ)怪誕的現(xiàn)代詩(shī),黑塞的詩(shī)歌別具一格。正如1946年在他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí),評(píng)委會(huì)所給的授獎(jiǎng)詞中寫到的那樣:“由于他的富于靈感的作品具有遒勁的氣勢(shì)和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風(fēng)格提供一個(gè)范例。”(李超)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/146538.html
相關(guān)閱讀:
獨(dú)有宦游人,偏驚物候新
對(duì)一個(gè)情人的鼓勵(lì)_詩(shī)歌鑒賞
我所思兮在太山,欲往從之梁父艱
一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來(lái)