[宋] 黃機(jī)
寒江夜宿。長嘯江之曲。水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地、浪翻屋。詩情吟未足。酒興斷還續(xù)。草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。
【注釋】:
人生之最大不幸,莫過于空有濟(jì)世之才,而無施展之可能。在南宋時(shí)期,多少志士空嘆白發(fā),遺恨而終。這首詞抒發(fā)的,即是這種情感。儀真,即現(xiàn)在的江蘇省儀征縣,位于長江北岸,這在南宋時(shí)期,曾多次受到金兵騷擾。愛國而且胸懷天下的作者夜泊于此,面對(duì)寒江,北望中原,百感交集,借江景抒發(fā)了他壯志難酬的抑和悲憤之情。
“寒江夜宿,長嘯江之曲!币粋(gè)“ 嘯”字,就表現(xiàn)出高遠(yuǎn)境界的,氣勢不俗。夜泊長江,江景凄寒,作者佇立江邊,思潮翻滾,不禁仰天長嘯。與“長嘯”這一壯懷激烈之情交織在一起,為此詞奠定了蒼涼雄渾的基調(diào)。接著,作者描繪了江上風(fēng)高浪急、莽莽滔滔的景象:“水底魚龍?bào)@動(dòng),風(fēng)卷地,浪翻屋!敝灰娍耧L(fēng)卷地,巨浪翻騰,以至驚動(dòng)了水底魚龍。一“卷”一“翻 ”,只覺得氣勢飛動(dòng)。這一幅有聲有色、令人驚心動(dòng)魄的圖畫,形象表現(xiàn)了作者的憂思和不平。
“詩情吟未足,酒興斷還續(xù) ”,是一過渡,全詞轉(zhuǎn)入下片抒情。作者的情緒由激昂慷慨漸趨低沉,想借吟詩飲酒強(qiáng)自寬解,然而郁結(jié)于心的如此深廣的憂憤豈是輕易能夠排遣掉的,其結(jié)果只能是“吟未足”,“斷還續(xù) ”。是什么在困擾著作者,使他郁悶,心緒難平?那就是國家的“ 草草興亡”,即中原的匆匆淪喪!靶輪枴保瑑蓚(gè)字內(nèi)涵十分豐富。從這二個(gè)字中我們不僅可以看出國勢衰微已到了不堪收拾的地步,而且表明作者心情極為沉痛。一想到朝廷對(duì)外妥協(xié)投降,想到主戰(zhàn)派備受壓制、排斥、打擊,想到自己和許多愛國志士雖滿懷壯心卻報(bào)國無門,不禁悲從中來,心潮難平。“功名淚,欲盈掬”,既激憤又傷心,詞人感嘆報(bào)國無路,讀來使人黯然神傷,并與開篇的“長嘯”相呼應(yīng)。將當(dāng)時(shí)社會(huì)上的那種壯志難酬、無可奈何的大眾心態(tài),集中表達(dá)了出來。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/1223687.html
相關(guān)閱讀:《霜天曉角 儀真江上夜泊》譯文注釋_《霜天曉角 儀真江上夜泊》
人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月_全詩賞析
《紅線毯》譯文注釋_《紅線毯》點(diǎn)評(píng)_白居易的詩詞
《牧童詞》譯文注釋_《牧童詞》點(diǎn)評(píng)_李涉的詩詞
《水調(diào)歌頭 舟次揚(yáng)洲和人韻》譯文注釋_《水調(diào)歌頭 舟次揚(yáng)