【作品簡(jiǎn)介】
《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》由岑參創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首邊塞詩(shī)雖題為送行,卻重在西征。希望對(duì)方掃清邊塵,立功異域。詩(shī)起首六句先寫(xiě)戰(zhàn)前兩軍對(duì)壘的緊張狀態(tài)。緊接四句寫(xiě)白晝出師接仗,然后寫(xiě)奇寒與犧牲。謳歌將士抗敵奮不顧身。末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝凱旋,以頌揚(yáng)作結(jié)。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。全詩(shī)一張一弛,抑揚(yáng)頓挫,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。有描寫(xiě),有烘托,有想象,有夸張,手法多樣。情韻靈活,充滿(mǎn)浪漫主義激情。岑參可稱(chēng)當(dāng)時(shí)寫(xiě)邊塞詩(shī)的第一人。他的這類(lèi)新鮮而具有異國(guó)情調(diào)的詩(shī)歌在開(kāi)元、天寶年間曾風(fēng)光了一陣,甚至形成了一個(gè)流派。他寫(xiě)出的“每一篇絕筆,則人人傳寫(xiě),雖閭里士庶,戎夷蠻貊,莫不諷誦吟習(xí)焉。”
【原文】
《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》
作者:岑參
輪臺(tái)城頭夜吹角①,輪臺(tái)城北旄頭落②。
羽書(shū)昨夜過(guò)渠黎③,單于已在金山西④。
戍樓西望煙塵黑⑤,漢軍屯在輪臺(tái)北。
上將擁旄西出征⑥,平明吹笛大軍行。
四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動(dòng)⑦。
虜塞兵氣連云屯⑧,戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。
劍河風(fēng)急云片闊⑨,沙口石凍馬蹄脫⑩。
亞相勤王甘苦辛,誓將報(bào)主靜邊塵。
古來(lái)青史誰(shuí)不見(jiàn),今見(jiàn)功名勝古人。
【注解】
①角:軍中的號(hào)角。
②旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昂星。古人認(rèn)為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。
③羽書(shū):即羽檄,軍中的緊急文書(shū),上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國(guó)名,在今新疆尉犁縣。
④單(chán)于:漢代匈奴君長(zhǎng)的稱(chēng)號(hào)。
⑤戍樓:軍隊(duì)駐防的城樓。戍:駐防,防守。
⑥上將:即大將,指封常清。旄:旄節(jié),古代君王賜給大臣用以標(biāo)明身份的憑證。
⑦陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)中部。
⑧虜塞:敵國(guó)的軍事要塞。兵氣:戰(zhàn)斗的氣氛。
⑨劍河:地名,在今新疆境內(nèi)。
⑩沙口:位置不詳。亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次于宰相,故稱(chēng)亞相。勤王:勤勞王事,為國(guó)效力。
【韻譯】
輪臺(tái)城頭夜里吹起了陣陣號(hào)角,輪臺(tái)城北預(yù)兆胡人的昴星墜落。
緊急的軍書(shū)昨夜飛速送過(guò)渠黎,報(bào)告單于的騎兵已到了金山西。
從崗樓上西望只看見(jiàn)煙塵彌漫,漢家的軍馬屯駐在輪臺(tái)的城北。
封將軍擁旌節(jié)銜親自出去西征,凌晨吹號(hào)集合了大軍威武前進(jìn)。
四方的戰(zhàn)鼓雷動(dòng)宛如雪海洶涌,三軍的喊聲轟鳴象是陰山震動(dòng)。
敵營(yíng)上空的烏云屯集氣氛陰沉,戰(zhàn)場(chǎng)上的尸骨與草根糾纏不清。
劍河風(fēng)急吹得陰云布滿(mǎn)了天空,沙口石凍快把虎馬的鐵蹄凍脫。
封亞相為了王事勤勞含辛茹苦,發(fā)誓報(bào)答君主平定邊境的煙塵。
自古來(lái)英雄名垂青史誰(shuí)人不見(jiàn)?而今可見(jiàn)封將軍功名勝過(guò)古人。
【評(píng)析】
這首七古與《走馬川行》系同一時(shí)期、為同一事、贈(zèng)同一人之作。但《走馬川行》未寫(xiě)戰(zhàn)斗,而是通過(guò)將士頂風(fēng)冒雪的夜行軍情景烘托必勝之勢(shì);此詩(shī)則直寫(xiě)戰(zhàn)陣之事,具體手法與前詩(shī)也有所不同。此詩(shī)可分四層。
起首六句寫(xiě)戰(zhàn)斗以前兩軍對(duì)壘的緊張狀態(tài)。雖是制造氣氛,卻與《走馬川行》從自然環(huán)境落筆不同。那里是飛沙走石,暗示將有一場(chǎng)激戰(zhàn);而這里卻直接從戰(zhàn)陣入手:軍府駐地的城頭,角聲劃破夜空,呈現(xiàn)出一種異樣的沉寂,暗示部隊(duì)已進(jìn)入緊張的備戰(zhàn)狀態(tài)。據(jù)《史記。天官書(shū)》:“昴為髦頭(旄頭),胡星也”,古人認(rèn)為旄頭跳躍主胡兵大起,而“旄頭落”則主胡兵覆滅。“輪臺(tái)城頭夜吹角,輪臺(tái)城北旄頭落”,連用“輪臺(tái)城”三字開(kāi)頭,造成連貫的語(yǔ)勢(shì),烘托出圍繞此城的戰(zhàn)時(shí)氣氛。把“夜吹角”與“旄頭落”兩種現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái),既能表達(dá)一種敵愾的意味,又象征唐軍之必勝。氣氛醞足,然后倒插一筆:“羽書(shū)昨夜過(guò)渠黎(在今新疆輪臺(tái)縣東南),單于已在金山(阿爾泰山)西”,交待出局勢(shì)緊張的原因在于胡兵入寇。果因倒置的手法,使開(kāi)篇奇突警湛。“單于已在金山西”與“漢兵屯在輪臺(tái)北”,以相同句式,兩個(gè)“在”字,寫(xiě)出兩軍對(duì)壘之勢(shì)。敵對(duì)雙方如此逼近,以至“戍樓西望煙塵黑”,寫(xiě)出一種瀕臨激戰(zhàn)的靜默。局勢(shì)之緊張,大有一觸即發(fā)之勢(shì)。
緊接四句寫(xiě)白晝出師與接仗。手法上與《走馬川行》寫(xiě)夜行軍大不一樣,那里是銜枚急走,不聞人聲,極力描寫(xiě)自然;而這里極力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之陣,正正之旗,突出軍隊(duì)的聲威。開(kāi)篇是那樣奇突,而寫(xiě)出師是如此從容、鎮(zhèn)定,一張一弛,氣勢(shì)益顯。作者寫(xiě)自然好寫(xiě)大風(fēng)大雪、極寒酷熱,而這里寫(xiě)軍事也是同一作風(fēng),將是擁旄(節(jié)旄,軍權(quán)之象征)之“上將”,三軍則寫(xiě)作“大軍”,士卒吶喊是“大呼”?傊,“其所表現(xiàn)的人物事實(shí)都是最偉大、最雄壯的、最愉快的,好象一百二十面鼓,七十面金鉦合奏的鼓吹曲一樣,十分震動(dòng)人的耳鼓。和那絲竹一般細(xì)碎而悲哀的詩(shī)人正相反對(duì)。”(徐嘉瑞《岑參》)于是軍隊(duì)的聲威超于自然之上,仿佛冰凍的雪海亦為之洶涌,巍巍陰山亦為之搖撼,這出神入化之筆表現(xiàn)出一種所向無(wú)敵的氣概。
“三軍大呼陰山動(dòng)”,似乎胡兵亦將敗如山倒。殊不知下面四句中,作者拗折一筆,戰(zhàn)斗并非勢(shì)如破竹,而斗爭(zhēng)異常艱苦。“虜塞兵氣連云屯”,極言對(duì)方軍隊(duì)集結(jié)之多。詩(shī)人借對(duì)方兵力強(qiáng)大以突出己方兵力的更為強(qiáng)大,這種以強(qiáng)襯強(qiáng)的手法極妙。“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”,借戰(zhàn)場(chǎng)氣氛之慘淡暗示戰(zhàn)斗必有重大傷亡。以下兩句又極寫(xiě)氣候之奇寒。“劍河”、“沙口”這些地名有泛指意味,地名本身亦似帶殺氣;寫(xiě)風(fēng)曰“急”,寫(xiě)雪片曰“闊”,均突出了邊地氣候之特征;而“石凍馬蹄脫”一語(yǔ)尤奇:石頭本硬,“石凍”則更硬,竟能使馬蹄脫落,則戰(zhàn)爭(zhēng)之艱苦就不言而喻了。作者寫(xiě)奇寒與犧牲,似是渲染戰(zhàn)爭(zhēng)之恐怖,但這并不是他的最終目的。作為一個(gè)意志堅(jiān)忍、喜好宏偉壯烈事物的詩(shī)人,如此淋漓興會(huì)地寫(xiě)戰(zhàn)場(chǎng)的嚴(yán)寒與?啵窃谥泵嬲暫托蕾p一種悲壯畫(huà)面,他這樣寫(xiě),正是歌頌將士之奮不顧身。他越是寫(xiě)危險(xiǎn)與痛苦,便“越發(fā)得意,好象吃辣子的人,越辣的眼淚出,更越發(fā)快活。”(徐嘉瑞《岑參》)下一層中說(shuō)到“甘苦辛”,亦應(yīng)有他自身體驗(yàn)在內(nèi)。
末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝奏凱,以頌揚(yáng)作結(jié)。封常清于天寶十三載以節(jié)度使攝御史大夫,御史大夫在漢時(shí)位次宰相,故詩(shī)中美稱(chēng)為“亞相”。“誓將報(bào)主靜邊塵”,雖只寫(xiě)“誓”,但通過(guò)前面兩層對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的正面敘寫(xiě)與側(cè)面烘托,已經(jīng)有力地暗示出此戰(zhàn)必勝的結(jié)局。末二句預(yù)祝之詞,說(shuō)“誰(shuí)不見(jiàn)”,意味著古人之功名書(shū)在簡(jiǎn)策,萬(wàn)口流傳,早覺(jué)不新鮮了,數(shù)風(fēng)流人物,則當(dāng)看今朝。“今見(jiàn)功名勝古人”,樸質(zhì)無(wú)華而擲地有聲,遙應(yīng)篇首而足以振起全篇。上一層寫(xiě)戰(zhàn)斗艱苦而此處寫(xiě)戰(zhàn)勝之榮耀,一抑一揚(yáng),跌宕生姿。前此皆?xún)删滢D(zhuǎn)韻,節(jié)奏較促,此四句卻一韻流轉(zhuǎn)而下,恰有奏捷的輕松愉快之感。在別的詩(shī)人看來(lái),一面是“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”而一面是“今見(jiàn)功名勝古人”,不免生出“一將功成萬(wàn)骨枯”一類(lèi)感慨,蓋其同情在于弱者一面。而作為盛唐時(shí)代浪漫詩(shī)風(fēng)的重要代表作家的岑參,無(wú)疑更喜歡強(qiáng)者,喜歡塑造“超人”的形象。讀者從“古來(lái)青史誰(shuí)不見(jiàn),今見(jiàn)功名勝古人”所感到的,不正如此么?
全詩(shī)四層寫(xiě)來(lái)一張一弛,頓挫抑揚(yáng),結(jié)構(gòu)緊湊,音情配合極好。有正面描寫(xiě),有側(cè)面烘托,又運(yùn)用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫(huà)面,使全詩(shī)充滿(mǎn)浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現(xiàn)了三軍將士建功報(bào)國(guó)的英勇氣概。就此而言,又與《走馬川行》并無(wú)二致。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
“戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根”,白骨纏草、尸橫遍野的戰(zhàn)場(chǎng),令人膽戰(zhàn)心驚。但這就是戰(zhàn)爭(zhēng)!詩(shī)人對(duì)此沒(méi)有絲毫的怯懦之態(tài),不作凄苦之語(yǔ),確是戰(zhàn)場(chǎng)送別之作的本色。
這首詩(shī)和《走馬川行奉送封大夫出師西征》寫(xiě)于同一時(shí)期,都是送別封常清西征之作,也都是岑參寫(xiě)邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)。詩(shī)中,作者極力頌揚(yáng)了封常清率師西征,“報(bào)主靜邊塵”的巨大勛績(jī),認(rèn)為他的戰(zhàn)功勝過(guò)了古人,應(yīng)該彪炳青史,流芳百世。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,并不是說(shuō)胡人已兵臨城下,輪臺(tái)告急了,而是說(shuō),只要漢唐軍在輪臺(tái)城頭把戰(zhàn)斗的號(hào)角吹響,在輪臺(tái)北邊的敵人早就命定要滅亡。說(shuō)明勝利已經(jīng)在望了。接著敘述了出師的經(jīng)過(guò):從羽書(shū)告急,到大軍開(kāi)拔,表明這次戰(zhàn)爭(zhēng)是叛軍挑起的,唐軍是正義之師。所以下面緊接著濃墨重筆寫(xiě)出了西征將士氣沖霄漢的勇武精神和頂風(fēng)冒寒的戰(zhàn)斗意志。最后以對(duì)封常清的祝愿作結(jié),既歌頌了他立功邊塞的報(bào)國(guó)貞忠,也贊揚(yáng)了這次平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的必勝。全詩(shī)以激越雄渾的筆調(diào),生動(dòng)地描寫(xiě)出戎邊將士慷慨赴敵、精忠報(bào)國(guó)的英雄氣概。在寫(xiě)作手法上,充滿(mǎn)著獨(dú)特的邊塞氣息和濃重的浪漫主義色彩,并且情調(diào)激越,風(fēng)格豪放。
【作者介紹】
岑參(cén shēn) (約715—770)唐代詩(shī)人,原籍南陽(yáng)(今屬河南新野縣),遷居江陵(今屬湖北)。荊州江陵(現(xiàn)湖北江陵)人,享年56歲.出身于官僚家庭,曾祖父、伯祖父、伯父都官至宰相。與高適并稱(chēng)“高岑”.他父親兩任州刺史,但卻早死,家道衰落。他自幼從兄受書(shū),遍讀經(jīng)史。二十歲至長(zhǎng)安,獻(xiàn)書(shū)求仕。求仕不成,奔走京洛,漫游河朔。天寶三載(744,三十歲)中進(jìn)士,授兵曹參軍。天寶八載,充安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝幕府書(shū)記,赴安西,十載回長(zhǎng)安。十三載又作安西北庭節(jié)度使封常清的判官,再度出塞。安史亂后,至德二載才回朝。前后兩次在邊塞共六年。他的詩(shī)說(shuō):“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求。也知邊塞苦,豈為妻子謀。”(《初過(guò)隴山途中呈宇文判官》)又說(shuō):“側(cè)身佐戎幕,斂任事邊陲。自隨定遠(yuǎn)侯,亦著短后衣。近來(lái)能走馬,不弱幽并兒。”(《北庭西郊候封大夫受降回軍獻(xiàn)上》)可以看出他兩次出塞都是頗有雄心壯志的。他回朝后,由杜甫等推薦任右補(bǔ)闕,以后轉(zhuǎn)起居舍人等官職,大歷元年官至嘉州刺史,世稱(chēng)岑嘉州。以后罷官,客死成都旅舍。
岑參早期詩(shī)歌多為寫(xiě)景、述懷及贈(zèng)答之作。山水詩(shī)風(fēng)格清麗俊逸,頗近何遜。但語(yǔ)奇體峻,意境新奇;感傷不遇,嗟嘆貧賤的憂(yōu)憤情緒也較濃。如《感遇》、《精衛(wèi)》、《暮秋山行》、《至大梁卻寄匡城主人》等。六年邊塞生活,使岑參的詩(shī)境界空前開(kāi)闊,造意新奇的特色進(jìn)一步發(fā)展,雄奇瑰麗的浪漫色彩成為他邊塞詩(shī)的基調(diào)。他既熱情歌頌了唐軍的勇武和戰(zhàn)功,也委婉揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和悲慘。火山云,天山雪,熱海蒸騰,瀚海奇寒,狂風(fēng)卷石,黃沙入天等異域風(fēng)光,也均融入其詩(shī)。代表作有《白雪歌》、《走馬行川》、《輪臺(tái)歌》。此外,他還寫(xiě)了邊塞風(fēng)俗和各民族的友好相處以及將士的思鄉(xiāng)之情和苦樂(lè)不均,大大開(kāi)拓了邊塞詩(shī)的創(chuàng)作題材和藝術(shù)境界。岑參晚年詩(shī)歌感時(shí)傷亂,漸趨消沉。入蜀后,山水詩(shī)中添奇壯特色,但隱逸思想在詩(shī)中也有了發(fā)展。
岑詩(shī)的主要思想傾向是慷慨報(bào)國(guó)的英雄氣概和不畏艱難的樂(lè)觀精神;藝術(shù)上氣勢(shì)雄偉,想象豐富,夸張大膽,色彩絢麗,造意新奇,風(fēng)格峭拔。他擅長(zhǎng)以七言歌行描繪壯麗多姿的邊塞風(fēng)光,抒發(fā)豪放奔騰的感情。唐人杜確編有《岑嘉州詩(shī)集》,后人集據(jù)此演變。今人陳鐵民、侯忠義有《岑參集校注》。事跡見(jiàn)杜確《岑嘉州集序》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《唐才子傳》。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://)
岑參是唐代著名的邊塞詩(shī)人。當(dāng)時(shí)西北邊疆一帶,戰(zhàn)事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業(yè)的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前后在邊疆軍隊(duì)中生活了六年,因而對(duì)鞍馬風(fēng)塵的征戰(zhàn)生活的冰天雪地的塞外風(fēng)光有長(zhǎng)期的觀察與體會(huì)。他充滿(mǎn)激情地歌頌了邊防將士的戰(zhàn)斗精神,如《輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征》,寫(xiě)了將士們勇往直前、轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場(chǎng)雪海的壯烈場(chǎng)面。“四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動(dòng)”,將士們奮不顧身,充滿(mǎn)了忠勇愛(ài)國(guó)的精神。又如《走馬川行奉送出師西征》中,詩(shī)人描繪將士們?cè)陲L(fēng)雪中緊張的戰(zhàn)前行軍:“將軍金甲夜不脫,半夜行軍戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。”岑參也揭露了軍營(yíng)生活中苦樂(lè)不均的現(xiàn)象。他在《玉門(mén)蓋將軍歌》中描寫(xiě)邊疆大將的生活是“暖屋繡簾紅地爐,織成壁衣花氍毹。燈前侍婢瀉玉壺,金鏜亂點(diǎn)野酡酥。紫紱金章左右趨,問(wèn)著即是蒼頭奴”。而另一方面,士卒的生活卻是“戰(zhàn)士?囵嚕芗Z不相繼”。岑參還敘寫(xiě)了祖國(guó)西陲的壯麗山川,對(duì)千變?nèi)f化的邊疆景色,給以生動(dòng)夸張的藝術(shù)描繪,如《白雪歌送武判官歸京》的“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”,寫(xiě)的是邊塞風(fēng)雪,卻給人以春意無(wú)邊的感覺(jué)。岑參的詩(shī)想像豐富,意境新奇,氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格奇峭,詞采瑰麗,具有浪漫主義特色。愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游曾稱(chēng)贊說(shuō),“以為太白、子美之后一人而已”。(《渭南文集·跋岑嘉州詩(shī)集》)
有作品《岑嘉州集》,存詩(shī)三百六十首。
【英漢對(duì)照】
輪臺(tái)歌奉送封大夫出師西征
岑參
輪臺(tái)城頭夜吹角, 輪臺(tái)城北旄頭落。
羽書(shū)昨夜過(guò)渠黎, 單于已在金山西。
戍樓西望煙塵黑, 漢兵屯在輪臺(tái)北。
上將擁旄西出征, 平明吹笛大軍行。
四邊伐鼓雪海涌, 三軍大呼陰山動(dòng)。
虜塞兵氣連云屯, 戰(zhàn)場(chǎng)白骨纏草根。
劍河風(fēng)急雪片闊, 沙口石凍馬蹄脫。
亞相勤王甘苦辛, 誓將報(bào)主靜邊塵。
古來(lái)青史誰(shuí)不見(jiàn)? 今見(jiàn)功名勝古人。
A SONG OF WHEEL TOWER IN FAREWELL TO GENERAL
FENG OF THE WESTERN EXPEDITION
Cen Can
On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing,
Though the flag at the northern end hangs limp.
Scouts, in the darkness, are passing Quli,
Where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has halted
We can see, from the look-out, the dust and black smoke
Where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.
...Our flags now beckon the General farther west-
With bugles in the dawn he rouses his Grand Army;
Drums like a tempest pound on four sides
And the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand;
Clouds and the war-wind whirl up in a point
Over fields where grass-roots will tighten around white bones;
In the Dagger River mist, through a biting wind,
Horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.
...Our General endures every pain, every hardship,
Commanded to settle the dust along the border.
We have read, in the Green Books, tales of old days-
But here we behold a living man, mightier than the dead.
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/tangshi/856929.html
相關(guān)閱讀:唐詩(shī)《江南逢李龜年》杜甫賞析
聽(tīng)董大彈胡笳聲兼寄語(yǔ)
塞下曲?林暗草驚風(fēng)
籌筆驛?李商隱_翻譯注釋賞析
韋諷錄事宅觀曹將軍畫(huà)馬圖?杜甫_翻譯注釋賞析