歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

三姝媚?煙光搖縹瓦_(dá)史達(dá)祖_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《三姝媚·煙光搖縹瓦》由史達(dá)祖創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。作者早年在臨安曾同一位歌女相戀,多年后重訪故地尋覓戀人,方知她因思念作者而憂傷成疾,早已離開(kāi)人間。于是作者作詞悼念舊情。先寫女方,開(kāi)頭三句從閨中人視角寫景,先寫外景,繼寫內(nèi)景。“倦出”始將抒情主體正式引出。“頻夢(mèng)見(jiàn)”寫思念的熱切。而“諱道”三句又深入一層,寫長(zhǎng)期為相思瘦損。轉(zhuǎn)寫男方的思戀。當(dāng)日“遙夜”歡情,今日人面不知何處,令人悲痛萬(wàn)分。最后說(shuō)自己還記得伊人模樣,試圖作畫,以寄相思之情。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《三姝媚①·煙光搖縹瓦》

  作者:史達(dá)祖

  煙光搖縹瓦②。望晴檐多風(fēng),柳花如灑。錦瑟橫床,想淚痕塵影,鳳弦常下。倦出犀帷③,頻夢(mèng)見(jiàn)、王孫驕馬。諱道相思④,偷理綃裙⑤,自驚腰衩。

  惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝⑥,遍舊家門巷,首詢聲價(jià)⑦。可惜東風(fēng),將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣⑧,歸來(lái)暗寫。

【注釋】

①三妹媚:史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。
②縹瓦:琉璃瓦,淡青色。
③錦瑟:指寶瑟。瑟:古代弦樂(lè)器。鳳弦:琴弦。犀。貉b有犀牛角飾的帳幔。
④諱道相思:諱道:忌諱,怕說(shuō)。不好意思說(shuō),難為情。
⑤綃裙:生絲絹裙。
⑥翠箔:翠綠帷簾。銅駝:洛陽(yáng)街道名。
⑦詢聲價(jià):周邦彥《瑞龍吟》:“訪鄰尋里,同時(shí)歌舞。唯有舊家秋娘,聲價(jià)如故。”
⑧崔徽:借用一則愛(ài)情故事,據(jù)《麗情集》載,蒲地女子崔徽與裴敬中相愛(ài),敬中離去后,崔徽思念得十分痛苦抑郁,她請(qǐng)畫家為她畫了一張像,并付一封信給敬中,說(shuō):“你一旦看到我不如畫上的模樣時(shí),那就是我將要為你而死了。”

【翻譯】

  霧色煙光籠罩著琉璃瓦,天氣晴朗,能看到房檐,柳絮滿天飄灑飛舞。我匆匆來(lái)到她的閨房,卻已人去樓空,只有錦瑟橫放在琴床上。我禁不住黯然神傷,想著她在我離去后的苦難困境,定是常常傷心流淚,以撫琴?gòu)椛耐芯徘钅c。終日懶得邁出閨門,只能在夢(mèng)境中見(jiàn)到我的模樣。又不能逢人說(shuō)相思難熬,當(dāng)悄悄整理絲裙時(shí),才驚覺(jué)自己的削瘦。我更加惆悵,清楚地記得當(dāng)日在南樓時(shí)歡愛(ài)的幸福時(shí)光,在翡翠的珠簾里,彩燈明亮。她親昵地倚偎在我的肩頭,溫柔深情唱起情歌。我又到舊日街巷,遍訪舊日鄰居打聽(tīng)她的情況?上菬o(wú)情的東風(fēng),一并將吹落的花和她的怨恨帶走。我悲痛欲絕,回來(lái)后只能憑記憶中的容貌仔細(xì)描畫她那深情的模樣。

【講解】

  論及史祖達(dá)在宋詞中的地位,他上承周邦彥,又受到同時(shí)代的前輩詞人姜白石的影響,應(yīng)屬周姜這一流派。周邦彥秦觀乃至柳永詞都描寫過(guò)歌妓,表現(xiàn)了對(duì)她們的同情,史達(dá)祖這首詞氣格渾成,完全可以跟前輩詞人并列而不遜色。

  起三句寫春晴時(shí)節(jié)柳花風(fēng)中的來(lái)訪。縹瓦晴檐,春滿小巷。一個(gè)“搖”字刻畫出煙光微照、縹瓦閃爍的景象。以望中的風(fēng)急絮飛襯托,使明媚的春色融進(jìn)了詞人凄惻的情緒,勾起黯然銷魂的別情。這三句詞語(yǔ)渾融,情含景中。對(duì)此景色,急欲一見(jiàn)伊人之情,躍然紙上。及入妝樓,卻不見(jiàn)伊人,但見(jiàn)“錦瑟橫床”。“想”字直貫下文。詞人從對(duì)方著筆,推想對(duì)方別后不理樂(lè)器,不出帷幕,因入骨相思,而思極成夢(mèng)。

  “倦出犀帷,頻夢(mèng)見(jiàn)、王孫驕馬”,“倦”字,“頻”字,巧妙地寫出了分別以后,無(wú)法排解的相思之苦,不僅表現(xiàn)了伊人感情的執(zhí)著,更寫出她獨(dú)居小樓的孑立。

  “諱道相思”三句,進(jìn)一步委婉曲折地刻畫了這位多情女子的形象。連魂夢(mèng)都縈繞在情人身上,在別人面前卻諱莫如深地掩飾自己的感情,當(dāng)她暗中整理舊著羅裙,突然發(fā)現(xiàn)腰圍瘦損而驚呆了。這里有故作矜持的嬌癡,有突然驚訝的動(dòng)作,有難以掩蓋的感情起伏,有由鎮(zhèn)靜到驚訝的跳動(dòng)畫面。這樣的復(fù)雜心態(tài)動(dòng)作變化,凝聚在短短的十二字里,神味極為雋永。

  過(guò)片“惆悵南樓遙夜”三句,轉(zhuǎn)入初次相遇的回憶,用對(duì)比手法深化了詞人思念之情。“南樓”即詞人此時(shí)所在的妝樓。“遙”字點(diǎn)明初見(jiàn)與此次相訪相距時(shí)間之長(zhǎng)。翠箔燈下,枕肩曼歌。昔日的樂(lè)器,就是此時(shí)橫床的錦瑟和想象中常下的鳳弦。這二句濃彩重抹,烘托出面對(duì)“錦瑟橫床”時(shí)的悲痛心情。以“記”字喚起當(dāng)時(shí)的甜蜜回憶來(lái)反襯此時(shí)感受的難忍之痛。這樣的映襯,使初見(jiàn)和最后訪問(wèn)的兩個(gè)畫面構(gòu)成了有機(jī)的整體。

  下面遞入遍訪舊家門巷打探消息,與篇首暗中連接。渾灝流轉(zhuǎn),一氣直下,轉(zhuǎn)折處十分空靈。“又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價(jià)。”洛陽(yáng)有銅駝街,繁華游樂(lè)之地,這里借指京師臨安。舊家,從前。這是詞人重到臨安,訪問(wèn)伊人情景的再現(xiàn)。與周邦彥《瑞龍吟》“前度劉郎重到,訪鄰尋里,同時(shí)歌舞。唯有舊家秋娘,聲價(jià)如故”比較,更顯出詞人最后訪問(wèn)時(shí)的焦急與期待。這種寫法又隱隱暗示出后來(lái)的追尋無(wú)果。果然得到的消息,卻是伊人隨閑花的凋謝而消逝了。“可惜東風(fēng)”二句,分三疊寫情:閑花無(wú)主,同情伊人的淪落;東風(fēng)無(wú)情,惋惜環(huán)境的摧殘;帶恨離去,只能灑下相思的淚水。東風(fēng)何能解人意,正是人愁自愁,而更恨東風(fēng)之無(wú)情。既是曲筆,將沉痛感情,曲曲傳出;又是大筆,既小結(jié)前文,又包掃前文,截住感情的波濤,使未了之情,暫時(shí)煞住。其情之痛之切令人回味不盡。一結(jié),用元稹《崔徽歌序》里裴敬中與妓女崔徽相愛(ài),崔徽臨死留下肖像送給裴敬中的故事。這是詞人感情的余波。伊人并未留下肖像,只好“記取”遺容,歸后“暗寫”,長(zhǎng)期牽掛思念。這是崔徽典故的活用,筆法曲折變化,寫出了極細(xì)微的感情,用此收束全詞,既空靈,又沉厚。

  馮煦《蒿庵論詞》引毛先舒論詞:“言欲層深,語(yǔ)欲渾成。”這首詞正體現(xiàn)了這個(gè)特點(diǎn)。上片寫最后訪問(wèn)時(shí)所見(jiàn)和聯(lián)想中伊人對(duì)自己的不盡的相思,已經(jīng)逆攝下片初次相見(jiàn)的傾心和對(duì)伊人突然離去的悼念。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  為了抒相思之情略去了中間無(wú)限情事:只寫初遇和最后訪問(wèn),把兩人往還中的繾綣深情略去了;只寫死別的痛苦,把生前分離時(shí)的難堪略去了。給人以想象的極大空間。為了突出最后訪問(wèn)這一痛心場(chǎng)面,詞人在下片以“又入銅駝”領(lǐng)起,鉤連銜接,使上下片融為一體,用筆開(kāi)闔動(dòng)蕩,這是章法上的層深。“諱道相思”三句層層深入傳相思之神,“可惜東風(fēng)”二句層層深入寄悼念之意,這是句法上的層深。情與景,人與物,初見(jiàn)和死別,當(dāng)時(shí)的歡娛和此時(shí)的悲哀,死者的多情和生者的遺恨,渾然融為一體,此詞氣格之渾成,完全可以繼承周邦彥。

【賞析】

  這首悼亡詞追悼的是一位多情妓女。作者因韓?胄事件受株連被流放,離開(kāi)臨安后,妓女在苦待中死去。詞人獲赦返臨安,重訪故人,已人去樓空,乃寫下這首悼亡詞。

  上片寫物是人非,引起對(duì)妓女相思苦況的想象。開(kāi)頭三句“煙光搖縹瓦。望晴檐多風(fēng),柳花如灑”,是倒敘詞人重訪故人時(shí)的季節(jié)與室外景色。正是在這樣的美景良辰,詞人抱著滿懷激情去重訪故人。然而,一進(jìn)屋,呈現(xiàn)眼前的,卻只有“錦瑟橫床”。“橫”,隨便放也,暗示主人已逝。室內(nèi)陳設(shè)極多,何以突出一個(gè)錦瑟?以此點(diǎn)出物是人非也。一面也有“錦瑟無(wú)端五十弦,一弦一柱思華年”之意。睹物思人,更引起對(duì)青春年華的戀念;又世人常以“琴瑟之好”喻夫妻和美,此處也暗喻對(duì)美好愛(ài)情的追憶。“物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流”,這是多么沉重的打擊!原來(lái)頭三句寫好景不過(guò)是反襯哀情。接下去作者不寫自己怎樣傷心,而寫“想”到故人別后如何相思之苦。一個(gè)“想”字領(lǐng)起,貫到上片末,幾句都是虛寫,與柳永《八聲甘州》中“想佳人,妝樓?望,誤幾回,天際識(shí)歸舟”這種對(duì)面設(shè)想法是相同的。而從故人的相思之苦,也暗映著自己相思之哀。這種手法委婉有致。“淚痕塵影,鳳弦常下。倦出犀帷,頻夢(mèng)見(jiàn)、王孫驕馬”,“王孫驕馬”喻指詞人。這一層從外貌、行動(dòng)、心理來(lái)繪畫一個(gè)忠于愛(ài)情的癡心妓女相思苦守的形象。往下一層從一些細(xì)節(jié)描寫,把這層意思深化。“道相思”卻要“諱”,“理綃裙”還要“偷”,為什么?不能讓外人知也。因?yàn)橄肽畹氖莻(gè)“罪人”,自己又身為妓女,淚水只好往肚里吞。一“諱”一“偷”,把微妙的心理活動(dòng)刻畫得十分細(xì)膩。在壓抑郁悶中苦熬,自然天天消瘦,在“偷理綃裙”中發(fā)現(xiàn)腰圍寬多了,才“自驚腰衩”。通過(guò)幾筆生動(dòng)細(xì)致的描繪,一個(gè)在黑暗環(huán)境下苦熬而又忠于愛(ài)情的妓女形象就突現(xiàn)出來(lái)了。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  下片寫追憶舊時(shí)歡樂(lè),決心畫象留念。過(guò)片開(kāi)頭以“惆悵”領(lǐng)起,一連三句,仍屬虛寫,是詞人在悼亡的痛苦中想起與妓女一起時(shí)的歡樂(lè)情景。“惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷”,這是一個(gè)特寫鏡頭,是他們愛(ài)情生活中印象最深的一段。失去了的東西倍感珍貴,現(xiàn)在想起來(lái),只有倍加沉痛而已!寫良辰美景的三句之上加個(gè)“惆悵”,就變成哀情了。這也是以樂(lè)景反襯哀情的一種。下文又轉(zhuǎn)為寫實(shí)了,“又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價(jià)。”“銅駝”這里喻指臨安街道。“聲價(jià)”這里指下落、消息。這三句與上片開(kāi)篇“煙光”以下三句遙接,這里是敘述事實(shí),上片那三句是描寫景色,都是寫重訪故人,打聽(tīng)消息的。打聽(tīng)的結(jié)果怎樣?“可惜東風(fēng),將恨與、閑花俱謝”,“閑花”無(wú)主,喻妓女。自己遇赦回來(lái)了,情人卻又長(zhǎng)逝,這永生的遺憾,如何寄托哀思?“記取崔徽模樣,歸來(lái)暗寫”,這里用了《麗情集》中的一個(gè)典故,嘆崔徽死前還“為郎”留幅肖像,自己情人卻連肖像都沒(méi)留,那就只好為她畫個(gè)像以永久留念吧!納蘭性德《南鄉(xiāng)子•為亡婦題照》中有“憑仗丹青重省識(shí),盈盈,一片傷心畫不成”一語(yǔ),感人至深,也許多少受梅溪這首詞的影響。為何要“暗”寫?這個(gè)“暗”字與上文的“諱”“偷”照應(yīng),反映了他倆的身世、處境和遭遇,這都是黑暗社會(huì)造成的。詞人被流放,妓女含恨死,又何嘗不是社會(huì)的悲!從這一點(diǎn)出發(fā),我們還可挖掘這首詞的更深含蘊(yùn)。

【作者介紹】

  史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開(kāi)封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓?胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗史受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

SHI Dazu – Lyrics to the Melody of Three Lovely Ladies

As hazy light reflects off colourful roof tiles that are glazed,

Visible on a sunny day are breezes along the eaves carrying a drizzle of catkins.

I lay my zither across the bed, recalling where tear trails that dust replace

When I used to these strings play along its phoenix neck.

I venture wearily beyond the bedchamber drapes,

Lately I've often dreamed of a nobleman and his stallion.

I dare not say this is me pining, yet when I adjust my skirt by myself,

I'm dismayed by a narrowing waist.

I am reminiscent of that distant night on the southern loft,

I remember among bright lanterns with green tinsels we sang abreast.

When I set foot on the Bronze Camel street again, I knocked on every door

To enquire about her fame and reputation.

Regretfully along with easterlies

She passed away with her regret like all blooming flower must wither and fade.

Now I can only rely on what I remember of this belle

To write down a description of her once I am by myself.

【詞牌簡(jiǎn)介】

  三姝媚,詞牌名。史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。調(diào)名源于古樂(lè)府《三婦艷》。雙調(diào),94字,仄韻。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/songci/807960.html

相關(guān)閱讀:漁家傲·秋思
青玉案?元夕_辛棄疾_翻譯注釋_賞析講解
踏莎行?郴州旅舍
宋詞精選《燕山亭·北行見(jiàn)杏花》賞析
范成大宋詞精選15首