【作品簡(jiǎn)介】
《天香·龍涎香》由王沂孫創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是王沂孫一首著名的詠物詞。借詠龍涎香以寄托遺民亡國(guó)之痛。它吟詠的是龍涎香,因所詠對(duì)象具神話色彩,故此詞遣辭造境以神話的奇幻情調(diào)出之。上闋從采香、制香到焚香,層層推進(jìn)、逐層展開。下闋回憶當(dāng)年春夜焚香飲酒,如今卻不再有如此雅興,昭示出對(duì)故國(guó)的思念。詞意潛隱,寄慨甚深,低回婉轉(zhuǎn),悵惘無窮。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《天香·龍涎香①》
作者:王沂孫
孤嶠蟠煙②,層濤蛻月③,驪宮夜采鉛水④。汛遠(yuǎn)槎風(fēng)⑤,夢(mèng)深薇露⑥,化作斷魂心字⑦。紅磁候火⑧,還乍識(shí),冰環(huán)玉指⑨。一縷縈簾翠影,依稀海天云氣。
幾回?嬌半醉。剪春燈,夜寒花碎。更好故溪飛雪,小窗深閉。荀令如今頓老⑩,總忘卻、樽前舊風(fēng)味。謾惜余熏,空篝素被。
【注釋】
①龍涎香:古代香料。
②嶠(qiáo):山尖而高。蟠煙:煙結(jié)而不散。
③蛻月:指水面月光變幻、閃爍。
④驪(lí)宮:傳說中的驪龍所居之宮。驪:黑色。
⑤槎(chá):木筏。
⑥薇露:薔薇露!逗笙阕V》:“周顯德五年,昆明國(guó)獻(xiàn)薔薇露,云得自西域,以灑衣,衣蔽香不滅。”
⑦心字:心字香,出自廣東番禺。
⑧紅磁:表面有紅釉的瓷香爐。候火:適中而及時(shí)的煙火。
⑨冰環(huán)玉指:指香煙的形狀色澤。好(hào):喜歡。
⑩荀令:荀字文若,為漢侍中,守尚書令,曹公與籌軍國(guó)大事,稱之為荀令君。習(xí)鑿齒《襄陽(yáng)記》:“荀令君至人家,坐幕三日,香氣不歇。”
【翻譯】
孤獨(dú)聳立的海中礁石上繚繞著濃煙,層層云濤蛻盡二淡月出現(xiàn),鮫人趁著夜晚,到驪宮去采集清淚般的龍涎。風(fēng)送竹筏隨著海潮去遠(yuǎn),夜深時(shí)龍涎和著薔薇花的清露進(jìn)行研煉,化作心字形篆香而令人凄然魂斷。龍涎裝入紅瓷盒后用文火烘焙,又巧妙地制城經(jīng)營(yíng)的指環(huán)。點(diǎn)燃時(shí)一縷翠煙縈繞在幕簾,仿佛是海氣云天。
暗想從前,她不知道有多少次撒嬌耍蠻,故意喝的半醉不醉,輕輕的把燈火往碎剪。更兼故鄉(xiāng)的溪山,飄揚(yáng)著輕雪漫漫,我們把小窗一關(guān),那情味真是令人感到陶醉香甜。而今,我如同荀令老去,早已忘卻昔年酒宴間那溫馨與纏綿。徒然愛惜當(dāng)年留下的余香,已然把素被放在空空的熏籠上,以此來熨貼一下傷透的心田。
【賞析】
詞人王沂孫生于南宋理宗在位之時(shí),他的平生跨宋元兩朝。南宋滅亡后,元朝總管江南浮屠的僧人楊璉真伽,盜發(fā)在會(huì)稽的南宋帝后陵墓。在啟棺時(shí),宋理宗的容貌如生時(shí),有人說是因?yàn)楹幸姑髦。掘墓者為了瀝取水銀,竟將其尸倒懸于樹間,慘狀不忍目睹,后又把他的骨頭遺棄在草叢之中。有一個(gè)叫唐鈺的義士,聞聽這個(gè)消息悲憤異常,邀集鄉(xiāng)人,收拾帝后遺骸埋葬。唐鈺、王沂孫等人結(jié)社填詞,以“龍涎香”、“白蓮”、“蟬”、“莼”、“蟹”等為題,抒發(fā)亡國(guó)之痛。
龍涎香是海洋中抹香鯨之腸內(nèi)分泌物,并非龍吐涎之所化。抹香鯨是一種海上鯨魚,長(zhǎng)達(dá)五六丈,鼻孔位于頭上,常露出水面噴水,想象為龍,據(jù)傳有云氣罩護(hù)。“孤嶠蟠煙,層濤蛻月,驪宮夜采鉛水”,敘寫詞人對(duì)于龍涎所產(chǎn)之地以及鮫人至海上采取龍涎之情景的想象。“孤嶠”實(shí)在指的就是傳說中龍所蟠伏的海洋中大塊的礁石,讓人不由想到奇幻的想象。至于“蟠煙”二字所寫的蟠繞的云煙,指的就是傳說中之所謂“上有云氣罩護(hù)”,而碧山在“煙”字上用一“蟠”字,想到龍蛇之類的“蟠”伏。短短的四個(gè)字,碧山已寫出了他對(duì)于龍涎之產(chǎn)地,和海嶠的奇妙景象。次句“層濤蛻月”寫鮫人至海上采取龍涎時(shí)之夜景。“蛻”月,使人引起對(duì)龍蛇的聯(lián)想。意謂月光在層濤中的閃動(dòng),如同自層層波浪的蛻退中吐涌而出,又正似龍蛇之類鱗甲的蛻退。“蛻”字,即緊扣題目,又寫出月光閃動(dòng)的情景。是用得極奇妙而又極為恰當(dāng)真切的一個(gè)字。而且此一“蛻”字,正好與上一句的“蟠”字遙遙相對(duì),文法上極工整,同樣強(qiáng)烈地暗示著對(duì)于神話中所傳說的“龍”的想象。“驪宮夜采鉛水”,“驪”字蓋指驪龍而言,“驪宮”謂驪龍所居之地,遙應(yīng)首句“蟠煙”的“孤嶠”。“夜”指取龍涎時(shí)為夜晚,和前面所表示的“月”相應(yīng)。而且用“鉛水”以代龍涎,為讀者提供了極為多義的暗示。龍涎乃是鉛水,是一種白色的,有香氣的鉛水。
至于就章法結(jié)構(gòu)而言,則從首句“孤嶠”之寫地,次句“蛻月”之寫夜,至此句“采鉛水”之寫事,過渡自然,而不平淡。“訊遠(yuǎn)槎風(fēng)”便寫其和“驪宮”相去已遠(yuǎn)。“汛”字為潮汛之意:“槎”字指鮫人乘槎至海上采取龍涎,隨風(fēng)趁潮而遠(yuǎn)去,于是此被采之龍涎遂永離故居不復(fù)得返矣。此典出自張華《博物志》“有人居海上,年年八月見浮槎去來不失期。下面”夢(mèng)深薇露“,寫此龍涎被采去以后之遭遇。”薇露“意指薔薇水是一種制造龍涎香時(shí)所需要的重要香料。然則此遠(yuǎn)離故土之龍涎當(dāng)其在”薇露“之香氣中共同研碾之時(shí),懷念過去,夢(mèng)想未來。故曰”夢(mèng)深薇露“也。”化作斷魂心字。“碧出既將龍涎視為如此有情之物,于是此有情之龍涎遂于經(jīng)過一番研碾之后化而為”斷魂“之”心字“。”心字“原來正是一種篆香的形狀,明楊慎《詞品》即曾載云:所謂心字香者,以香末縈篆成心字也。”“心字”原為龍涎香被制成之后所可能實(shí)有之形狀,只是碧山在“心字前又加了”斷魂“二字,更著重描寫龍涎化為”心字“以后凄斷的心魂。自”汛遠(yuǎn)槎風(fēng)“之遙遠(yuǎn)的追憶,經(jīng)過”夢(mèng)深薇露“之磨碾的相思,到”化作“”心字“的凄斷的心魂,想象之豐富,感受之深銳,則非常人所能揣度也。
“紅?候火,還乍識(shí)、冰環(huán)玉指。一縷縈簾翠影,依稀海天云氣”,寫龍涎被焙制成的各種形狀,和被焚時(shí)的情景。“紅?”指存放龍涎香之紅色的?盒,“候火”指焙制時(shí)所需等候的慢火。至于“冰環(huán)玉指”則當(dāng)指龍涎香制成的形狀。王沂孫把“冰環(huán)”與“玉指”連言,如同寫女子之纖手玉環(huán),遂使讀者頓生無數(shù)想象。前面還有著“乍識(shí)”二字,用得奇巧。一“乍”字但通出初睹佳人的驚喜之狀,寫出龍涎香之珍貴與味之精美。“一縷縈簾翠影,依稀海天云氣”,真切地寫出了龍涎香被焚時(shí)“翠煙浮空,結(jié)而不散”的實(shí)景,而且更在簾前一縷翠影的縈回中,暗示了多少磨難而不毀兩情繾綣的相思,更在海天云氣的依稀想象中,暗示了多少對(duì)當(dāng)年海上的“孤嶠蟠煙”的懷念。
上半闕在一縷香煙的縈回縹緲中,把對(duì)龍涎香制作的過程做了總結(jié)。下半闋從“幾回?嬌半醉”到“小窗深閉”,通過上闕龍涎香本身的敘寫,而開始回憶起當(dāng)年在焚香之背景中的一些可懷念的情事來。 更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
“幾回”是懷想當(dāng)年之事也。“?嬌半醉”的“?”原為慵倦之意,此處意為半醉時(shí)的嬌慵之態(tài),自當(dāng)為男子眼中所見女子之情態(tài)。此著重寫焚香一事。“剪春燈、夜寒花碎”,接寫女子之動(dòng)作,寫一女子之剪燈花而已,春是“春”燈,花為碎花,便顯出了無限嬌柔旖旎之情調(diào),“夜寒”則以窗外之寒冷反襯窗內(nèi)之溫馨。“更好故溪飛雪、小窗深閉”,窗外的嚴(yán)寒飛雪“深閉”的“小窗”中“?嬌半醉”之人的“剪春燈”此處寫情寫事,出語(yǔ)甚妙。“故溪”,原為當(dāng)日故園家居時(shí)所經(jīng)常享有之情事,又遙遙與前面的“幾回”相呼應(yīng)。龍涎香之所以可貴,原在其有著一種“翠煙浮空,結(jié)而不散”的特質(zhì),特別是在“密室無風(fēng)處”。此處寫人事是虛筆,實(shí)乃寫龍涎香也。
“荀令如今頓老,總忘卻、樽前舊風(fēng)味”把前面所著意描寫的焚香、剪燈等溫馨旖旎的情事,驀然一筆掃空,有無限悲歡今昔之感在于言外。“荀令”據(jù)習(xí)鑿齒《襄陽(yáng)記》所載云:“荀令君至人家坐幕,三日香氣不歇。”指的是三國(guó)時(shí)代尚書令荀?。“荀令”素愛熏香。“荀令如今頓老,總忘卻、樽前舊風(fēng)味”,王沂孫意為如今之荀令已經(jīng)老去,無復(fù)當(dāng)年愛熏香之風(fēng)情況味矣。“頓”字,刻意描寫光陰之消逝、年華之老去恍如石火、電光之疾速。“樽前”則正與前面之“?嬌半醉”相呼應(yīng),可見其溫馨如彼之往事,固久已長(zhǎng)逝無回,甚至在記憶中也難于追憶了。因而“總忘卻”忘卻不易,因此“謾惜余熏,空篝素被”,無限往事雖空而舊情難已。“篝”字指的是熏香所用的熏籠,香于籠中而熏的衣物。如今既已不復(fù)有熏香之事,是“篝”內(nèi)已“空”矣。獨(dú)留一絲悵然而已。
然而此“余熏”雖然尚在,而往事則畢竟難回,故曰“謾惜余熏”也。碧山此詞,于結(jié)尾之處,寫一種難以挽回的悲哀,讓人低回宛轉(zhuǎn)、悵惘無窮,所寫的主題雖然只是無生命、無感情的龍涎香,多借用典故,但在豐富的想象和精心地組織和安排下,讓“物”有人情。
【作者介紹】
王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。他雖然做了元朝的官,心理卻很復(fù)雜,在他的詞中,也仍有許多是寫故國(guó)之思的。只是這種情緒,并不是簡(jiǎn)單地表現(xiàn)為對(duì)宋王朝的懷念或民族意識(shí),而是同世事無常、興亡盛衰不由人意的滄桑感融合在一起,同時(shí)又滲透了個(gè)人在歷史巨變中無可奈何、只能聽任擺布的凄涼感。在寫作手法上,他比周密、張炎寫得更隱晦、含蓄,常常借甲詠乙,借此喻彼,看上去大多只是詠物、寫景以及寫男女戀情,而在隱隱約約之間,用些特殊的筆法,暗示詞中埋藏得很深的真實(shí)想法與情感。如《眉嫵·新月》中“千古盈虧休問。嘆慢磨玉斧,難補(bǔ)金鏡”,《齊天樂·螢》中“漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡”,《天香·龍涎香》中“訊遠(yuǎn)槎風(fēng),夢(mèng)深薇露,化作斷魂心字”等,都是如此。其中《齊天樂·蟬》借蟬詠懷,嘆息歲時(shí)變遷的無情,自述“清高”、“凄楚”,最為人稱道。正由于王沂孫是以深隱的筆法抒發(fā)復(fù)雜的情感,所以詞的結(jié)構(gòu)特別地曲折,語(yǔ)言也特別地精細(xì)。
王沂孫生年在周密之后,張炎之前。據(jù)其《淡黃柳》詞題,沂孫于咸淳十年(1274),與周密別于孤山。次年,周密游會(huì)稽,相會(huì)一月。景炎元年(1276)冬,周密自剡還會(huì)稽,二人又復(fù)聚別。景炎三年(1278)在越與李彭老、仇遠(yuǎn)、張炎等賦《天香》諸調(diào),編為《樂府補(bǔ)題》一卷。至元二十三年(1286),沂孫在杭,與徐天佑、戴表元、周密等十四人宴集于楊氏池堂。二十四年,周密得《保母貼》,王沂孫題詩(shī),在趙孟奚谷丁亥(1287)八月跋之后,鮮于樞戊子(1288)再觀之前。夏承燾《周草窗年譜》云:“沂孫殆少于草窗,長(zhǎng)于仇遠(yuǎn),若生于淳佑、寶佑間,卒年才四十左右耳。”更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
【宋詞英譯】
WANG Yisun – Lyrics to the Melody of a Heavenly Aroma (On the
incense named Dragon's Froth)
On a lonely peak rise waves of mist, in undulating billows the moon renews in hue,
The Dragon in his palace gathers at night drops of quicksilver.
Water rises sending adrift a raft in the wind, deep are dreams when roses are dewy,
Ready to be processed into intoxicating incense in the shape of heart.
On a red-hot burner over ideal heat,
They are turned into incense in the form of delicate jade rings.
A curl of green smoke whirls around the curtains,
Like a cloudy atmosphere over a sea it seems.
How often she drank herself half intoxicated compromising her charm,
She'd set alight spring lanterns, yet wintry are nights wilting flowers.
On top of it all, over that creek there'd be drifting snow,
Tightly shut would be her porthole.
Like the honourable Xun, when he of his old age took notice,
He inevitably forgot the good times he had when he used to drink.
I shall cherish the incense that lingers, keeping it trapped with my white quilt.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shici/songci/618942.html
相關(guān)閱讀:宋詞精選《惜分飛?淚濕闌干花著露》毛滂 賞析
清平樂?雨晴煙晚原文及翻譯
春光好?和凝【賞析】注解+譯文
釵頭鳳?紅酥手
鷓鴣天?小令尊前見玉簫