當(dāng)我們做事情還處于領(lǐng)先的狀態(tài)時(shí),可以考慮是否應(yīng)該 "quit while you're ahead",如果繼續(xù)堅(jiān)持并不意味著結(jié)果會(huì)更好。這個(gè)表達(dá)源于賭博,在賭場(chǎng)上如果贏錢了,最好適可而止,見(jiàn)好就收,不可太貪心否則可能會(huì)傾家蕩產(chǎn)。
例句:
1.Spend a few years playing the stock market, make some money, then get out. Quit while you’re ahead.
2.I don’t think you should spend any more on your car. Quit while you’re ahead. If you sell it now you’ll still come out with a bit of profit, but if you put any more cash into it you’ll never make it back.
注意:
Quitter是一個(gè)貶義詞,形容某人一碰到困難就打退堂鼓,不愿解決難題、半途而廢、不善始善終的人。
例句:
Don’t be a quitter. Just because you didn’t pass your first exam doesn’t mean you should give up. You’ll just have to work harder.
I’m going to make this job work for me. It’s been tough but I’m going to stick at it. I’m not a quitter.
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/899571.html
相關(guān)閱讀:提升英語(yǔ)閱讀能力的幾個(gè)建議