此三言者,皆要言也,然而不免為笑者,蚤晚之時(shí)失也。
【出處】
此文為典故,出自《戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)策》
【注釋】
(1)衛(wèi):國(guó)名。
(2)新婦:新娘。
(3)御:名詞,車夫。
(4)拊(fu):敲,打。
(5)笞(chi):用竹板、荊條打。
(6) 蚤:通“早”
(7 妨:阻擋
【譯文】
衛(wèi)國(guó)有人迎娶新娘,新娘上車后,就問(wèn):“兩邊拉套的馬是誰(shuí)家的馬?”車夫說(shuō):“借來(lái)的。”新娘對(duì)仆人說(shuō):“鞭打兩邊拉套的馬,中間駕轅的馬也跑,可以免受鞭打之苦。”車到了新郎家門口,扶新娘下車時(shí),她又對(duì)送新娘的老婦說(shuō):“把灶火滅了,以防失火。”
進(jìn)了新房,看見舂米的左臼,說(shuō):“把它搬到窗戶下面,免得妨礙室內(nèi)往來(lái)的人。”主人覺得她可笑。
新娘這幾次說(shuō)的話,都是切中要害的話,然而不免被人笑話,這是因?yàn)樾履飫傔^(guò)門,就說(shuō)這些,失之過(guò)早了。
評(píng)析
新媳婦話雖要緊,但她只是一個(gè)正在過(guò)門的新人,根本沒(méi)有對(duì)他人指手畫腳、處處逞能的資格,也沒(méi)有指點(diǎn)他人的話語(yǔ)權(quán)。所以她說(shuō)的話不僅別人不聽,而且會(huì)遭到人們的恥笑。話不擇時(shí)、不合時(shí)宜,就會(huì)顯得膚淺、幼稚和不穩(wěn)重。話從口出,但口是由大腦來(lái)控制的。話不擇時(shí)的根本原因是個(gè)性中的逞能、虛榮和對(duì)人情的無(wú)知造成的。所以我們切忌說(shuō)話脫口而出,在說(shuō)話之前一定要仔細(xì)考量一番,免得引起他人的反感。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/gaozhong/613654.html
相關(guān)閱讀:《縣令丞簿史題名碑記》閱讀答案及翻譯
《余若水先生傳 (清)張岱》閱讀答案附翻譯
《李世熊,字元仲》閱讀答案及解析
《游桂林諸山記》閱讀答案及翻譯
(明)袁宏道《拙效傳》閱讀答案及翻譯