【拼音】:fēi lǘ fēi mǎ
【解釋】:不是驢也不是馬。比喻不倫不類,什么也不象的事物。
【出自】:《漢書?西域傳下》:“驢非驢,馬非馬,若龜茲王,所謂騾也!
【示例】:蔡東藩、許?父《民國通俗演義》第六九回:“屈以巡按使兼總司令,布告中外,~,驚駭萬分!
【語法】:聯(lián)合式;作謂語、狀語、補語;常與“不倫不類”連用
【褒貶】:貶義詞
【英語】:neither an ass nor a horse;neither fish, flesh, nor fowl [nor good red herring];neither flesh nor fish;neither hay nor grass ;
非驢非馬的近義詞不倫不類 不三不四 非僧非俗
非驢非馬的反義詞像模像樣 有板有眼
非驢非馬造句沒想到這幅非驢非馬的畫像竟然得了冠軍,是我不懂藝術(shù)嗎?
作者似乎拿不定主意是寫喜劇還是寫悲劇,致使這個劇非驢非馬。
這篇文章寫得非驢非馬, 簡直不知所云。
這個比喻聽起來有些非驢非馬,但卻是事實。
? 上一篇而今而后本文標題:非驢非馬(標簽:非字開頭的成語 )
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/ciyu/645647.html
相關(guān)閱讀: