出柜是英文“come out of the closet”的直譯,指公開(kāi)性?xún)A向、性別認(rèn)同。
公開(kāi)性?xún)A向:即告訴別人你是同性性?xún)A向、異性性?xún)A向、雙性性?xún)A向還是無(wú)性性?xún)A向。
公開(kāi)性別認(rèn)同:即告訴別人你的心理認(rèn)同自己為男性、女性或是“第三性”。
出柜一詞主要是指同性性?xún)A向、雙性性?xún)A向的人公開(kāi)性?xún)A向,以及跨性別者當(dāng)眾公開(kāi)自己的性別認(rèn)同。
由來(lái)
Come out of the closet可以直譯為“走出衣柜”,也可以意譯為“公開(kāi)性?xún)A向”。
關(guān)于這個(gè)英語(yǔ)典故的出處說(shuō)法不一,但有兩種廣為認(rèn)同的說(shuō)法。
一說(shuō)此語(yǔ)產(chǎn)生于英國(guó)。1832年以前,英國(guó)法律禁止醫(yī)生解剖尸體作科學(xué)研究,除非是死囚的尸體。剖尸合法化以后,許多醫(yī)生開(kāi)始購(gòu)買(mǎi)死尸用于研究,由于放在房間內(nèi)有礙觀瞻,只好將之放在衣柜內(nèi)等隱蔽處。時(shí)間一長(zhǎng),人們便疑心醫(yī)生的衣柜中有骷髏。由此,該語(yǔ)轉(zhuǎn)義指“不可告人的隱情”。
另一說(shuō)法是,傳說(shuō)有人要尋找一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮真正幸福的人,經(jīng)過(guò)多方尋找,終于找到了,而這位被認(rèn)為無(wú)憂無(wú)慮的婦女卻打開(kāi)衣柜,讓人們看里面的一具骷髏。原來(lái),這是她情人的尸骨。此人多年前在和她丈夫的決斗中喪生,直到現(xiàn)在,她丈夫每晚都要逼她吻這具骷髏,她非常痛苦,并不幸福。在這個(gè)故事中,這個(gè)短語(yǔ)喻指“隱情”。
而“Come out of the closet”在20世紀(jì)70年代的美國(guó)是一句口號(hào)似的短語(yǔ)。結(jié)合“Skeleton in the closet”這個(gè)短語(yǔ),“走出衣柜”這個(gè)短語(yǔ)是公開(kāi)自己真正的樣子。在美國(guó),1970年自從同性戀解放運(yùn)動(dòng)興起后,運(yùn)動(dòng)者(如美國(guó)70年代著名的同性戀權(quán)益運(yùn)動(dòng)代表Harvey Milk)鼓勵(lì)人們勇敢地站出來(lái),參與請(qǐng)?jiān)、?zhēng)權(quán)利、爭(zhēng)平等,于是呼吁大家“Come out of the closet”。后來(lái)更簡(jiǎn)單的“Come out”也可以代表這個(gè)意思。隨著多年來(lái)同性戀權(quán)益運(yùn)動(dòng)人士和傳統(tǒng)宗教力量的多次對(duì)抗之后,越來(lái)越多的同志紛紛出柜,還有越來(lái)越多的普通大眾都加入到為同性戀爭(zhēng)取各種平等權(quán)利的隊(duì)列中,在美國(guó)取得了很多的成就,比如廢除了在克林頓時(shí)代就殘存在軍隊(duì)中對(duì)于同性戀的“不問(wèn)不說(shuō)”政策,以及2011年7月,美國(guó)紐約州通過(guò)的同性婚姻法案等。
有關(guān)出柜有很多專(zhuān)門(mén)的影視劇集,譬如知名美劇《威爾和格蕾絲》、《QAF》、《拉字至上》,電影作品如《斷背山》、《米爾克》、《天佑鮑比》、《單身男子》、《無(wú)聲風(fēng)鈴》等,都是了解同性戀亞文化的作品。
出柜(Coming out)為向他人公開(kāi)自己的性?xún)A向或性別認(rèn)同的行為。相對(duì)如果不愿意表達(dá)自己的性?xún)A向,則稱(chēng)之為“躲在衣櫥”(Closeted)或“深柜”。
此語(yǔ)來(lái)自于“櫥柜里的骷髏”(Skeleton in the closet),意思為“家丑”,英文中the Closet被引申為“不可告人”的意思。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/ciyu/548138.html
相關(guān)閱讀: