印度電影摔跤吧爸爸在中國(guó)大陸取得的票房成績(jī)令人難以置信。然而,當(dāng)你去分析電影里中印文化與社會(huì)共性時(shí),這部電影的成功就顯得不足為奇了。

成功之路
Dangal’s box-office performance in China has gone against all market norms. While box-office earnings usually tend to decline the longer a film is screened in theaters, Dangal’s box-office take nearly tripled during its second weekend, rising from May 5-7 opening weekend earnings of 86.64 million yuan ($12.6 million) to 235.88 million yuan. During its third weekend, Dangal remained steady, collecting another 235.30 million yuan.
摔跤吧爸爸在中國(guó)取得的票房成績(jī)違背了所有的市場(chǎng)規(guī)則。盡管電影票房與上映時(shí)間成反比,但是摔跤吧爸爸在上映的第二個(gè)周末,票房卻翻了三倍,從5月5日-7日周末的首映票房8664萬(wàn)元(約合1260萬(wàn)美元)增長(zhǎng)到23588萬(wàn)元。在上映的第三個(gè)周末,摔跤吧爸爸票房穩(wěn)定不變,合計(jì)23530萬(wàn)元。
As of Wednesday noon, Dangal has made 830.94 million yuan, making it the eighth highest-earning 2019 film in the Chinese mainland so far.
在本周三中午,摔跤吧爸爸票房達(dá)到83094萬(wàn)元,成為2019年中國(guó)大陸第八部高票房電影。
What has been the key to Dangal’s success? What do the audience demographics look like? Do other Indian films have a chance at replicating this success?
那么摔跤吧爸爸成功的關(guān)鍵是什么?觀影觀眾主要是什么人呢?其他的印度電影有可能復(fù)制這種成功嗎?
According to the statistics on Maoyan, a Chinese online film database, 58.2 percent of mainland moviegoers nationwide who are interested in seeing the film are women. This percentage increases to 59.1 percent in third-tier cities and 60.2 percent in fourth-tier cities.
據(jù)中國(guó)線上電影數(shù)據(jù)庫(kù)貓眼統(tǒng)計(jì),全國(guó)58.2%的觀眾是女性。而三線城市和四線城市分別達(dá)到了59.1%和60.2%
Looking at age, moviegoers between 20-24 account for the largest group who want to see the film nationwide at 33.4 percent, followed by 25-29 years old at 29.4 percent.
全國(guó)范圍內(nèi)的觀影者在20到24歲的占了33.4%,25-29歲的占29.4%。
Recipe for success
成功秘訣
While the recipe for a good film has many ingredients, resonating with the audience is a key factor. It is in this regard that Dangal, a story about a father training his daughters to become wrestling champions in a male-dominated society, has reached the heart of Chinese audiences, especially women, many of whom feel that women are often not treated equally as men.
盡管一部電影的成功有很多因素,觀眾的共鳴一定是關(guān)鍵因素。摔跤吧爸爸主要講述了一個(gè)父親在男權(quán)社會(huì)里將女兒訓(xùn)練成了摔跤冠軍,正是這一點(diǎn)打動(dòng)了中國(guó)觀眾,尤其是女性,因?yàn)樗齻冋J(rèn)為男女并不平等。
Featuring the title "How many life possibilities does a girl from a small village have?" netizen Shuiwujiao de Maoer posted a long review of Dangal on Douban.
一位名叫Shuiwujiao de Maoe的網(wǎng)友在豆瓣上發(fā)表了一篇題為“來(lái)自鄉(xiāng)村的小女孩的生活會(huì)有多少可能?”來(lái)抒發(fā)她的觀后感。
In the review, she wrote that she was very impressed when the father, played by Indian actor Aamir Khan, pointed out that Geeta, the oldest daughter, was not only fighting for herself, but also for the millions of girls who are forced into marriages because they are less esteemed than boys by society.
在影評(píng)中她提到令她印象深刻的一幕,由印度演員阿米爾.汗扮演的父親告訴他的女兒,她不僅僅是在為自己奮斗,更是為印度那些被迫結(jié)婚的千千萬(wàn)萬(wàn)的女孩正名,因?yàn)樗齻儾](méi)有享受到跟男孩同等的尊重。
"This story is very Chinese. I don’t think it will resonate as much in countries such as the US," Tan Zhen, a research fellow at the China Federation of Literary and Art Circles and one of the few scholars in China studying Indian films, told the Global Times.
譚真,中國(guó)文學(xué)與藝術(shù)聯(lián)盟會(huì)研究院以及印度電影研究者在環(huán)球時(shí)報(bào)的采訪中表示:“這個(gè)故事非常中國(guó)化,我不認(rèn)為它在美國(guó)也能引起這樣的共鳴”。
"There are similarities such as the parent-child relationship, the pressure one has to bear when growing up, as well as similar family and social values."
電影里的共性有很多,比如親子關(guān)系,長(zhǎng)大的壓力,以及相似的家庭和社會(huì)價(jià)值觀。
Speaking on gender inequality, Tan agreed that the preference for boys over girls is still deeply rooted among many Chinese, especially in remote areas.
談及男女平等,譚真說(shuō)重男輕女的思想影響深遠(yuǎn),尤其是中國(guó)的偏遠(yuǎn)山區(qū)。
Learning idol
學(xué)習(xí)榜樣
Dangal’s inspirational story has also led to many teachers and parents using the film as motivational aids.
摔跤吧爸爸這個(gè)激勵(lì)人心的故事讓許多老師和父母將它作為激勵(lì)的方法。
According to a report on sports.sohu.com, the Chinese national table tennis team organized a group viewing for its players.
據(jù)搜狐報(bào)告,中國(guó)國(guó)家乒乓球隊(duì)組織隊(duì)員觀看影片。
Yingjunzi, a Chinese film critic and blogger, posted that he thinks the film’s motivational message is another factor that has helped Dangal achieve critical and box-office success.
應(yīng)君孜,一位電影評(píng)論家和博客寫(xiě)手,說(shuō)到他認(rèn)為這部電影的正能量是摔跤吧爸爸票房大賣(mài)的另一個(gè)因素。
"For many Chinese parents who pay close attention to their child’s education, the film has become an educational bible for encouraging their children to study even harder," he wrote.
他還寫(xiě)到,對(duì)于關(guān)注子女教育的中國(guó)父母來(lái)說(shuō),這部電影就成為了鼓勵(lì)子女努力學(xué)習(xí)的榜樣
"Chinese parents are willing to do anything for their children’s education. When they hear from relatives and friends that there is a good film that can motivate their children to perform better, they will definitely rush to the theaters with their kids. It’s become a family film," Yingjunzi added.
應(yīng)君孜還寫(xiě)道,中國(guó)父母為了子女的教育會(huì)不惜一切。當(dāng)聽(tīng)到親戚朋友說(shuō)到有一部能鼓勵(lì)孩子的電影上映了,他們一定會(huì)拉著孩子去看。這樣這部影片就成了家庭片。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/chuzhong/1197985.html
相關(guān)閱讀:記。哼@些地方不要介詞