1. why to read original edition novel
要想真正提高外語水平,閱讀原版小說是必經(jīng)之路,正如不是每個人都能成為外語高手一樣, 不是每個人都能夠有毅力讀完N本原版小說的.(我特佩服門衛(wèi),能夠把一本<飄>都上N遍,如果我有這種毅力的話,早就成為高手了…)
2. fundamental conditions
語法:系統(tǒng)準確的掌握語法. 基本上,如果是E,高中畢業(yè)以后這一點都達到了
詞匯: 熟練詞匯>2.5k, 認知詞匯>5k
工具書:一本C-E, 一本E-E,或者用文曲星代替,但我偏好字典----詞匯認知學(xué)指出,詞匯的記憶效果與詞匯的檢索時間正相關(guān)(我現(xiàn)在讀法文,由3本D, F-C,F-E,F-F)
3. 選材,仁者見仁,就我個人而言, 我偏好當代中篇作品(我現(xiàn)在選了一本Marcel Pagnol 寫于1957年的<父親的榮耀>, 280pages)
4. 前期工作:
查找百科全書或相應(yīng)的工具書,了解到作者的生平,作品,世人的評價.
5. 閱讀中的詞匯學(xué)習(xí):
每天閱讀6 pages(6X225=1350字),在閱讀過程中碰到new words先做標記,讀完后再查D, 把生詞記載在本子上,并及時背誦(我現(xiàn)在最怕的就是這一點,會不會半途而廢???)
6. how to read
我準備默讀, 這是我的習(xí)慣,朗讀太費盡了,泛讀也沒有意義,介于精泛之間
7. read what
我主要研究其詞匯搭配.詞匯的用法是語言中最難的,比如,法語中最簡單的一個介詞à,用法不計其數(shù),在大型D上有好幾頁,為什么同樣的詞匯在名家手下就生龍活虎,到了我的手下就一潭死水呢?我認為這應(yīng)該是讀原版小說的最根本目的.
記得AS以前告誡我,要多學(xué)詞法,少背詞匯, 可惜一直沒有好好的實行, 現(xiàn)在,我就以法語作為實驗品吧…再次謝謝AS!!!
我準備把注意力集中在屆詞,練詞,動詞上面,因為名詞和形容詞的用法太簡單了,不知這樣是否OK?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/yingyuxuexi/21777.html
相關(guān)閱讀:高中英語不定式和分詞表原因的區(qū)別
句子比單詞重要
英語聽力訓(xùn)練要講究策略
實用英語寫作技巧6 如何寫好段落(Ⅰ)
“談情說愛”英語篇