歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

印度英語(yǔ)的特點(diǎn)歸納

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


去年?yáng)|亞領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議邀請(qǐng)了印度作為對(duì)話伙伴與會(huì)。會(huì)上印度總理辛格承諾500萬(wàn)美元啟動(dòng)“印度—東盟合作基金”,用于支持科技和教育合作,其中包括教授東南亞非英語(yǔ)國(guó)家掌握英語(yǔ)。印度此舉贏得了東盟官方的歡迎,但也有官員私下半開玩笑地問(wèn):印度打算傳播“印度式英語(yǔ)”嗎?

我和印度人打過(guò)交道多年,深知印度人英語(yǔ)口音重、語(yǔ)速快,說(shuō)起話來(lái)滿嘴里跑舌頭,輔音r發(fā)顫音,乍聽起來(lái)很難懂。1968年美國(guó)拍攝的《狂歡宴》(The Party),著名喜劇演員塞勒斯(Peter Sellers)扮演一位倒霉的印度土包子,滿口印度腔英語(yǔ),一路插科打諢自我解嘲,周旋于美利堅(jiān)高等白人之華屋盛宴,漏子捅了一個(gè)又一個(gè),至今還是英美人模仿印度腔英語(yǔ)的經(jīng)典。

玩笑歸玩笑,實(shí)際上印度英語(yǔ)可是英語(yǔ)大家族最重要的成員。早在15世紀(jì)英語(yǔ)就隨著英國(guó)商人進(jìn)入了印度,到現(xiàn)在保留了許多現(xiàn)代英語(yǔ)已經(jīng)很少使用的詞匯。我的印度同事起草給項(xiàng)目執(zhí)行單位的信里總是有這么文縐縐的句子:Please intimate…(請(qǐng)告知…),或者You will be intimated shortly(不久你們就會(huì)被告知),同樣的意思,美國(guó)同事就直截了當(dāng)寫:Please let us know和You will be informed shortly。因?yàn)橛《热丝谶h(yuǎn)超過(guò)英國(guó)人口,以至于已故英國(guó)著名作家馬爾科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò):“世界上最后一個(gè)英國(guó)紳士沒(méi)準(zhǔn)是印度人”(the last Englishman would be an Indian)。

對(duì)我來(lái)說(shuō),最不習(xí)慣的是印度人什么情況下都使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),比如I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 這可不是古蘇格蘭的語(yǔ)法,而是受了印地語(yǔ)的影響的變味英語(yǔ)。受印地語(yǔ)影響的常用印度英語(yǔ)還有Your good name please"(請(qǐng)問(wèn)您的芳名?)問(wèn)人家歲數(shù)的時(shí)候可以用這樣委婉的說(shuō)法:What's your good number?(敢問(wèn)您的芳齡?)甚至可以問(wèn):When is your happy birthday(什么時(shí)候是你快樂(lè)的生日)?他們?cè)趩?wèn)年齡的時(shí)候,最普通的說(shuō)法是“What's your age?"而絕對(duì)不說(shuō)"How old are you?"我問(wèn)過(guò)一個(gè)印度人,他幽默地說(shuō),“如果說(shuō)How old are you?,聽上去有點(diǎn)象How old you are。嗝蠢习。。”而談到廁所,我們最普通的WC(wash closet)是完全沒(méi)市場(chǎng)的,他們只說(shuō)toilet或bath room。

我知道國(guó)內(nèi)單位接待印度客人,往往是幾個(gè)本單位的英語(yǔ)高手一起上陣,豎著耳朵聆聽,有時(shí)候聽完了還要在互相之間熱烈討論一番才敢翻譯。印度式英語(yǔ)發(fā)音的另一個(gè)主要特點(diǎn)就是把標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)中本應(yīng)該咬舌送氣的音th簡(jiǎn)化為t,音sh簡(jiǎn)化為s。而且印度人發(fā)的t的音,又接近d的音,g和k也是分不開的。所以印度人自己也拿這個(gè)發(fā)音特點(diǎn)開玩笑,當(dāng)他們說(shuō)“我30歲了”(I am thirty),聽上去就是“我有點(diǎn)臟”(I am dirty),因?yàn)閠hirty(三十)的發(fā)音和dirty(骯臟)混淆了。English(應(yīng)改歷史)他們讀起來(lái)就是Englis(應(yīng)該累死)。shop聽起來(lái)就是sop。cold他們會(huì)念成gold;column他們會(huì)念golumn。coat會(huì)讀成goat。單個(gè)的詞語(yǔ)還比較容易區(qū)分,最怕整句都是這樣的詞語(yǔ)連接起來(lái)的,我在第一次到加爾各答的時(shí)候,在機(jī)場(chǎng)就通過(guò)海關(guān)的時(shí)候就挨了一悶棍,一個(gè)胖女人要求我:Pls sow me de dicket.我想了半天,才知道她的目的:Pls show me the ticket.所以剛開始接觸印度人的時(shí)候,適應(yīng)他們的口音是比較困難的。

印度英語(yǔ)對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)也不盡是難題,有些語(yǔ)法現(xiàn)象與漢語(yǔ)相當(dāng)接近。比如說(shuō)回答這樣的問(wèn)句:He is a student, isn't he(他不是個(gè)學(xué)生吧)? 如果他是學(xué)生,漢語(yǔ)的習(xí)慣是回答“不,他是”,但英語(yǔ)的回答卻要根據(jù)事實(shí)本身:Yes,he is。如果他不是學(xué)生,漢語(yǔ)的回答是:“對(duì),他不是”,而英語(yǔ)的回答則應(yīng)該是:No, he isn’t。而印度英語(yǔ)在這種情況下的回答恰與漢語(yǔ)相似,第一種情況回答:No,he is;第二種情況回答:Yes,he isn‘t。更妙的是“開”和“關(guān)”的用法,在英語(yǔ)中說(shuō)“開空調(diào)”、“關(guān)空調(diào)”很麻煩,要說(shuō)Turn on the air conditioner, Switch off the air conditioner。而印度英語(yǔ)就像中文一樣可以用Open(開)、Close(關(guān))直接控制空調(diào)器。

言歸正傳,一些東盟官員當(dāng)東盟接納印度作為正式對(duì)話伙伴的時(shí)候,人們擔(dān)心主要不是不適應(yīng)印度英語(yǔ),而是印度人滔滔不絕的說(shuō)話方式,到時(shí)候東盟的會(huì)議就聽印度人說(shuō)話了。說(shuō)起來(lái),印度人和咱中國(guó)人秉性正相反,平時(shí)個(gè)個(gè)沉默寡言,但一開會(huì)就興奮,講起話來(lái)停也停不住,別人休想插話。在聯(lián)合國(guó)以及其他國(guó)際組織中,印度(外加其他南亞)人就是憑三寸不爛之舌的本事壟斷了局、處級(jí)干部位置,讓東亞人沒(méi)話說(shuō)。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/yingyuxuexi/18768.html

相關(guān)閱讀:高考英語(yǔ)閱讀理解細(xì)節(jié)理解題高分策略
如何用英語(yǔ)表達(dá)“相關(guān)經(jīng)驗(yàn)”
高考英語(yǔ)聽力訓(xùn)練要講究策略
如何練習(xí)聽力
談?wù)Z音語(yǔ)調(diào)的魔力和重要性