請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:Former champions Argentina and England claimed hard-fought victories on a sweltering second day of the World Cup finals in Germany. England, who have not won the World Cup for four decades, were fortunate to emerge with a 1-0 win in Frankfurt, relying on an early own goal by Paraguay captain Carlos Gamarra.
報(bào)道中的own goal就是足球術(shù)語“烏龍球”,即“球員誤把球踢入本方的球門內(nèi)”。從語言學(xué)的角度說,英語“own goal”(自進(jìn)本方球門的球)與粵語的“烏龍”一詞發(fā)音相近,而粵語的“烏龍”有“搞錯(cuò)”等意思。大約在上個(gè)世紀(jì)六、七十年代,own goal(烏龍球)由香港記者翻譯而來。
也有說法認(rèn)為,“烏龍”源于廣東的一個(gè)民間傳說:久旱之時(shí),人們祈求青龍降下甘露,以滋潤(rùn)萬物,誰知,青龍未至,烏龍現(xiàn)身,反而給人們帶來了災(zāi)難。后來,“烏龍”引用到足球賽場(chǎng)上,指本方球員誤打誤撞,將球弄入自家大門,不僅不得分,反而失分。舉個(gè)例子:
Tom headed the ball into his own goal.(湯姆把球頂進(jìn)了自己的球門。)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/yingyujiyi/6797.html
相關(guān)閱讀:單詞聯(lián)想記憶法
有關(guān)英語記憶單詞的方法
英語單詞記憶綴合法
應(yīng)試法寶:20條絕招助你拿下GRE單詞
胡敏讀故事記單詞第4篇