大家都知道“廉頗老矣,尚能飯否”這句話,其中的“飯”既可以作名詞,也可以作動詞,這種語言現(xiàn)象就叫作“詞性的通用規(guī)律”。“詞性的通用規(guī)律”在漢語和英語中普遍存在,了解這一規(guī)律既可以簡化英語語法的學習,更重要的是瞬間減輕英語詞匯大量詞性的記憶負擔。英語詞性只有在英語句子中才有意義,并且,英語詞匯十大后綴和十大小后綴自身已經基本上規(guī)定了英語單詞的詞性范圍,因此,再也不需要刻意去記憶大量的英語詞性了。以下orient和back兩個英語詞匯,即可作為“英語詞性通用規(guī)律”的代表。
第一,orient的詞匯通用規(guī)律。
在“東南西北中”和“東方”這兩個漢語詞匯中,“東”字分別作為“名詞和形容詞”出現(xiàn),也就是“東”字既可以作“名詞”,也可以作“形容詞”,這就是漢語特別是“古漢語”中的“詞性通用規(guī)律”。就跟“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”中的“老”字一樣,既可以表示“形容詞”詞性,也可以分別表示“尊敬”和“老人”的“動詞”和“名詞”詞性。中國古代漢語中的“詞性通用規(guī)律”完全適用于英語,英語中幾乎每一個單詞都具有多種詞性,因此,“orient”就跟中國字“東”一樣,可以同時具有“名詞和形容詞”詞性。當然,在“大江東去”中,“東”字表示“副詞”的詞性;而“orient”也還同時具有“動詞”的詞性,這是“東” 與“orient”不同的地方,但是,仍然是“東” 與“orient”相通的地方。比如,在“東南西北”中,“東”字為首,說明中國人是根據(jù)“太陽”來確定自然界的方位;英語也不例外,“orient”這個單詞既可以表示“太陽升起”的“東方;東方的”名詞和形容詞屬性,也可以表示“朝東”或者“確定東南西北的方向”的“動詞”屬性,因而,其詞義和詞性在“原創(chuàng)意義”的基礎同時得以逐步擴展如下:
orient n. 東方,東方諸國
a.東方的,上升的
vi.朝東
vt.使朝東;確定方向
例如:
The palace is oriented south and north.
這座宮殿坐北朝南。
我之所以特別強調“英語詞性的通用規(guī)律”,就是告訴中國人:不要再去刻意記憶英語詞匯的詞性;詞性只有在英語句子中才有意義,英語的句子結構決定了英語詞匯的詞性,而不是詞性決定了句子結構。我們
在運用漢字的時候從來就不是首先確定其詞性,而首先是確定其詞義。比漢字詞性更簡單更規(guī)范一點的是:英語的后綴初步確定了英語詞匯的詞性范圍,比如,大家都熟悉的以“ly”結尾的英語單詞,基本上只具有“形容詞和副詞”兩種屬性,但根據(jù)“詞性的通用規(guī)律”也可以擁有其他詞性,例如:
my daily pay,
pay me daily,
China Daily,
其中的“daily”就同時具有三種詞性,其中第一句和第二句的“形容詞和副詞”詞性是“ly”后綴所規(guī)定的,而第三句的“日報”則屬于“詞性的通用規(guī)律”所賦予“daily”的“名詞”屬性。同樣的道理,“oriental”中的“al”是形容詞后綴,但是根據(jù)“詞性的通用規(guī)律”,也可以具有名詞的性質,因此,其詞義和詞性擴展如下:
oriental a.東方諸國的,亞洲的,東方的
n. 東方人,亞洲人
第二,back的詞匯通用規(guī)律。
現(xiàn)在大家只須記住一句話即可:不要再記英語詞匯的詞性,詞義中就包含各種詞性的可能;幾乎每一個單詞都具有多種詞性。
以剛才的back為例,back這個最簡單的英語單詞卻具有形容詞、副詞、名詞和動詞的詞性,而且每種詞性
又擁有不同的漢語解釋相對應。如果按照傳統(tǒng)的首先區(qū)別詞性的學習方法,這不僅增加了中國學生對back的記憶負擔和理解難度,更重要的是限制了中國學生對back詞族的理解和識別,也更難以理解以下簡單的英語句子的真實含義:
1. I back you.
2. I am a backer of you.
3. The blackboard backs me.
4.I will back to Renmin University.
5. Back the car and then turn right.
6.My leaning English can date back to my childhood.
在沒有上下文背景的情況下,第一句話有兩種不同的含義,其一表示“我在你后面”;其二表示“我支持你”。第二句話表示“我是你的支持者”。第三句話表示“黑板在我身后”或者“黑板構成了我的背景”。第四句話表示“我將要回到人民大學”或者“我愿意回到人民大學”。第五句話表示“倒車然后向右轉”。第六句表示“我從童年就開始學習英語”。這五個隨意舉的小句子,只是back作為大綱中不常見的動詞和介詞的幾種用法,其中backer是back動詞形式的擴展。如果把back的這幾個動詞意思用中國學者的書面語表達出來,對于一般的中國學生來說不僅難于記憶,更重要的是在記不全back的所有解釋的情況下,很難理解back的真實意義,更說不準表示“足球后衛(wèi)”(full back)的意思,因此,中國的學生只要及兩個漢字“后,背”就可以了。
再看一下“board”,既從“板子”一直“進化”到“所有的交通工具”,也可以從名詞“進化”到“動
詞”,比如,在世界任何機場,飛機要起飛的時候都要英語反復說一句類似話:
Flight Number CA933 is boarding。
CA933航班正在登機。
因此,“英語詞匯的詞性通用規(guī)律”無所不在,再也不要刻意去背英語詞匯的詞性了。如果大家不明白這個道理,英語也就無法學習了。我們在學習英語的過程中,往往首先強調英語詞匯的詞性,將英語詞匯的詞性復雜化,幾乎能夠占到每一本語法教材一半的內容。這種教學結果造成中國學生普遍沒有通過英語詞匯這一關,這就是中國人學習了幾十年英語還無法進行日常交流的最重要原因之一。其實,任何語言,只要有了詞匯,再將詞匯按照并非固定的次序排列一下,這門語言就完成了。學習英語也就如此而已。比如,中國有大量的文盲,他們沒有學過詞性和語法,但這并沒有阻礙他們的語言能力。遠的如明朝開國皇帝朱元璋,近的如張學良的父親張作霖,他們都大字不識一個,更沒有學習什么詞性和語法,但這并沒有妨礙他們指揮千軍萬馬。同樣的道理,美國和英國也有許多文盲和弱智群體,但他們在智力有缺陷的情況下也不需要學習二三十年的英語,反而也能夠自如地交流日常問題。因此,世界上智商最高也最善于學習的中國人,在英語學習過程中遇到的學而無功的現(xiàn)象,可以肯定地說是“教”的問題,而不是“學”的問題。
千萬不要再死記硬背英語詞匯的詞性了!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/waiyu/yingyujiyi/16637.html
相關閱讀:單詞聯(lián)想記憶法
胡敏讀故事記單詞第4篇
有關英語記憶單詞的方法
應試法寶:20條絕招助你拿下GRE單詞
英語單詞記憶綴合法