歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

中國(guó)人重形象思維 西方人重抽象思維

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 思維模式訓(xùn)練 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
中國(guó)人重形象思維,西方人重抽象思維。
不同的民族都具有形象和抽象這兩種不同的思維方式,只是由于歷史和文化的原因,不同民族會(huì)有不同的側(cè)重和選擇。從總體上看,傳統(tǒng)的中國(guó)文化思維方式具有較強(qiáng)的形象性,而西方文化思維方式則具有較強(qiáng)的抽象性,這種不同的側(cè)重和選擇,都植根于各自的民族文化土壤。
中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要特征之一是“尚象”,《周易》以“觀象制器”解說(shuō)中國(guó)文化的起源,漢字以“象形”推衍構(gòu)字之法,中醫(yī)以“觀面象察舌色”診治疾病,天文歷法研究“觀象授時(shí)”,人們?cè)谌粘?a href='http://portlandfoamroofing.com/rensheng/shenghuo/' target='_blank'>生活中以觀“天象”預(yù)測(cè)氣候變化,美學(xué)則以“意象”為中心范疇,將“意象具足”視為普遍的審美追求。而西方人在對(duì)客觀世界進(jìn)行認(rèn)識(shí)和解析的過(guò)程中,以探究世界的始基為最終目的,以分類方法為主要手段,試圖從物象的類別中提出該類物象的共相,再遞級(jí)上升做純思的抽象概括,將各類物象的共相歸在一起,形成柏拉圖所稱謂的“理念世界”,而各類共相的表達(dá)方式往往是以概念為內(nèi)核的語(yǔ)言符號(hào),不像漢語(yǔ)的共象仍以象語(yǔ)來(lái)表達(dá)。漢文化 “尚象”的文化傳統(tǒng)形成了偏重形象的思維方式,而西方文化“尚思”的文化傳統(tǒng)形成了偏重抽象的思維方式。
這兩種不同的思維方式必然直接反映在句子詞匯的使用層面上。漢語(yǔ)較少使用表示抽象概念的名詞,而較多地使用具有實(shí)指意義的具體名詞;但在英語(yǔ)中抽象名詞的使用頻率明顯高于漢語(yǔ)。因此在翻譯時(shí)要注意虛實(shí)轉(zhuǎn)換即是指詞匯抽象概念與具體意義的相互轉(zhuǎn)換。在英譯漢中往往需要將英語(yǔ)中表示抽象概念的名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的表示具體概念的名詞以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,反之亦然。如:
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/siwei/125372.html

相關(guān)閱讀:戰(zhàn)略思維的基礎(chǔ)是什么
思維是什么
靈感捕捉訓(xùn)練
我國(guó)青少年常見(jiàn)的思維弱點(diǎn)
世界級(jí)品牌不能沒(méi)有強(qiáng)者思維