歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

杜甫《閣夜》原文、賞析及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


杜甫《閣夜》原文、賞析及翻譯

《閣夜》原文

歲暮陰陽(yáng)催短景,天涯霜雪霽寒宵。

五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動(dòng)搖。

野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。

《閣夜》翻譯

、陰陽(yáng):指日月。

2、短景:指冬季日短。景:日光。

3、三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。瞿塘峽在夔州東。

4、星河:星辰與銀河。

5、野哭句:意謂從幾家野哭中聽(tīng)到戰(zhàn)爭(zhēng)的聲音。幾家:一作“千家”。

6、夷歌句:意謂漁人樵夫都唱著夷歌,見(jiàn)夔州之僻遠(yuǎn)。夷:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。

7、臥龍:指諸葛亮。

8、躍馬:指公孫述。

時(shí)令到了寒冬,日子就越來(lái)越短;浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。

五更時(shí)聽(tīng)到戰(zhàn)鼓號(hào)角,起伏悲壯;山峽倒映著銀河星辰,隨波動(dòng)搖。

野外幾家哭聲,傳來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)的訊息;數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。

諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土;人事變遷音書(shū)斷絕,我寂寞無(wú)聊。

《閣夜》賞析

此詩(shī)向來(lái)被譽(yù)為杜律中的典范性作品。詩(shī)人圍繞題目,從幾個(gè)重要側(cè)面抒寫(xiě)夜宿西閣的所見(jiàn)所聞所感,從寒宵雪霽寫(xiě)到五更鼓角,從天空星河寫(xiě)到江上洪波,從山川形勝寫(xiě)到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫(xiě)到千年往跡。氣象雄闊,仿佛把宇宙寵入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。

杜甫的詩(shī)全集 68首詩(shī)全集下載


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://portlandfoamroofing.com/shiju/996540.html

相關(guān)閱讀:我情婦的眼睛一點(diǎn)不像太陽(yáng)_詩(shī)歌鑒賞
秋頌_詩(shī)歌鑒賞
當(dāng)年萬(wàn)里覓封侯,匹馬戍梁州
張九齡《奉和圣制早登太行山率爾言志》原文及翻譯 賞析
陸機(jī)《辨亡論》原文及翻譯 賞析